"a été en partie" - Translation from French to Arabic

    • جزئياً
        
    • جزئيا انخفاض
        
    • قابلته جزئيا
        
    La fermeture de ces mines a été en partie dictée par la faible concentration en mercure du minerai et par certains effets de l'effondrement du bloc soviétique. UN وكان إغلاقها يعزى جزئياً إلى انخفاض تركيز الزئبق في الركاز وإلى بعض آثار انهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Le solde inutilisé a été en partie amenuisé par les éléments ci-après : UN ويُعوَّض جزئياً الرصيد الحر عن طريق ما يلي:
    Cette sous-utilisation des crédits a été en partie annulée par : UN وقوبل هذه الانخفاض في النفقات جزئياً بما يلي:
    Le solde inutilisé a été en partie contrebalancé par une augmentation des droits de licence et du coût de location des logiciels. UN والمبلغ غير المنفق يقابله جزئياً ارتفاع النفقات الفعلية المتعلقة بتراخيص البرمجيات ورسومها واستئجارها.
    Il a été en partie compensé par des économies réalisées au titre des réparations et des pièces détachées. UN وقابل هذا جزئيا انخفاض في نفقات الإصلاح وقطع الغيار.
    L'évaluation initiale, qui a été en partie achevée à la fin de 2010, a été recommencée en 2011 dans l'État des Lacs afin de recueillir des informations supplémentaires. UN أُنجز التقييم الأساسي جزئياً في نهاية عام 2010، واستؤنف في عام 2011 في ولاية البحيرات التماساً لمزيد من المعلومات
    Leurs activités de loisir sont limitées, ce qui a été en partie compensé par un développement des activités quotidiennes. UN وقد حدث انخفاض في الأنشطة الترفيهية عُوض جزئياً بزيادة الأنشطة النهارية.
    Il a tenu cinq séances publiques et quatre séances privées; l'une des séances a été en partie privée. UN وعقد الفريق العامل خمس جلسات علنية وأربع جلسات مغلقة وكانت إحدى الجلسات مغلقة جزئياً.
    Cela a été en partie reconnu à l'article 42 de la Déclaration, qui dit : UN وهذا مسلَّم به جزئياً في المادة 42 من الإعلان التي تنص على ما يلي:
    La mise en œuvre d'une recommandation a été en partie retardée dans l'attente de la mise au point de l'outil de validation des états de paie par le PNUD. UN وتأخّرَ جزئياً تنفيذ توصية واحدة لأن الأمر يتوقف على توافر أداة للتحقق لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les montants alloués au titre des contingents ont été sous-utilisés; l'écart a été en partie contrebalancé par des besoins plus importants que prévu au titre du personnel civil et des dépenses opérationnelles. UN وقابلت انخفاض النفقات تحت بند الوحدات العسكرية جزئياً الاحتياجات الإضافية للموظفين المدنيين والتكاليف التشغيلية.
    La sous-utilisation des crédits a été en partie contrebalancée par des dépenses supplémentaires non budgétisées, engagées au titre des remboursements aux pays fournisseurs de contingents. UN ويقابل هذا الفرق جزئياً الاحتياجات الإضافية لتسديد المدفوعات التكميلية للبلدان المساهمة بقوات.
    L'échec de la réunion a été en partie attribué au désaccord sur la question des mécanismes de sauvegarde spéciale. UN واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة.
    Elle a été en partie contrebalancée par les dépenses additionnelles engagées pour l'achat de matériel de communication (matériel de vidéoconférence et un transmetteur satellitaire). UN وقد تم التعويض عن هذا الانخفاض جزئياً باحتياجات إضافية تمثلت في معدات اتصالات مثل معدات التداول بالفيديو وجهاز إرسال واستقبال ساتلي.
    L'économie a été en partie annulée par des dépenses plus élevées que prévu au titre des services médicaux. UN وقد قابل هذا الفرق جزئياً الزيادة في احتياجات الخدمات الطبية. 873.1 دولاراً
    L'échec de la réunion a été en partie attribué au désaccord sur la question des mécanismes de sauvegarde spéciale. UN واعتُبِر أن السبب المباشر للانهيار يُعزى جزئياً إلى الاختلاف حول مسألة آليات الضمانات الخاصة.
    Le problème a été en partie réglé grâce à la collaboration de la communauté internationale, des gouvernements de transition et de l'actuel Gouvernement burundais. UN وحُلّت المشكلة جزئياً بفضل تعاون المجتمع الدولي والحكومتين الانتقالية والحالية لبوروندي.
    Il a été en partie effacé. On peut pas s'y fier. Je crois que tu fais erreur. Open Subtitles هذا البريد قد محي جزئياً ولا يمكننا الاعتماد عليه ، اعتقد انك ارتكبت خطأ
    Elle a été en partie contrebalancée par une hausse des dépenses liées aux services collectifs de distribution due aux frais engendrés par l'augmentation de la production d'électricité et la réparation de la centrale de Vasiliko et l'augmentation de la consommation d'eau sur deux sites; UN وقوبل نقص الإنفاق جزئياً باحتياجات إضافية تتعلق بالمنافع العامة، مثل توليد كميات تكميلية من الطاقة، والقيام بعمليات تصليح في محطة فاسيليكو لتوليد الكهرباء، وارتفاع استهلاك المياه في موقعين اثنين؛
    Cette augmentation a été en partie compensée par la réduction des crédits demandés pour l'acquisition de matériel de communication. UN ويقابل الاحتياجات الإضافية جزئيا انخفاض الاحتياجات لاقتناء معدات الاتصالات.
    Cette sous-utilisation des crédits a été en partie annulée par le fait que les dépenses engagées au titre du matériel et des services d'information ont été plus importantes que prévues. UN ويذكر أن انخفاض الاحتياجات عموما قابلته جزئيا زيادة في الإنفاق على المعدات والخدمات اللازمة للأنشطة الإعلامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more