Sous la présidence de Mme Eleanor Roosevelt, épouse du regretté Président des Etats-Unis, cette tâche a été entreprise au début de 1947. | UN | وفي مطلع عام ١٩٤٧، شُرع في هذه المهمة برئاسة السيدة اليانور روزفلت، زوجة رئيس الولايات المتحدة الراحل. |
La restructuration des fonctions de gestion des finances et des ressources humaines a été entreprise dans les domaines de la prime d'affectation et du traitement des prestations de voyage. | UN | شُرع في إعادة تصميم المهام المتعلقة بالشؤون المالية والموارد البشرية في مجالي مِنَح الانتداب وتجهيز استحقاقات السفر |
Cette activité du Programme mondial contre le blanchiment d'argent a été entreprise en concertation avec le Groupe Egmont, organisation financière internationale informelle qui rassemble des cellules de renseignement financier. | UN | وقد اضطلع بذلك الجانب من عمل البرنامج العالمي بالاقتران مع فريق إيغمونت، وهو منظمة دولية غير رسمية تعمل كمظلة لوحدات الاستخبارات المالية. |
Cette analyse a été entreprise sur la base des coûts estimatifs indiqués dans les 30 plans de mise en œuvre examinés. | UN | وقد تم الاضطلاع بالتحليل استناداً إلى تقديرات التكاليف الواردة في خطط التنفيذ الثلاثين المستعرضة. |
43. La réforme de l’Organisation a été entreprise avec conviction et sincérité. | UN | ٣٤- وقال ان عملية اصلاح المنظمة قد أجريت بروح من الجدية والاخلاص. |
Une deuxième évaluation a été entreprise en 2012, en se fondant sur la première. | UN | وقد أُجري تقييم ثان في عام 2012، استنادا إلى التقييم الأول. |
Cette analyse a été entreprise pendant la mission d'évaluation de 2010. | UN | وقد أجري هذا التحليل خلال بعثة التقييم لعام 2010. |
Une grande partie de ses travaux a été entreprise en collaboration avec des ONG féminines et plusieurs de ses activités visaient expressément à renforcer la participation des femmes à l’action de l’OMS et aux programmes de pays. | UN | وجرى الاضطلاع بجزء كبير من عمل منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية. وهدفت أنشطة عديدة محددة إلى تعزيز مشاركة المرأة في منظمة الصحة العالمية وفي البرامج القطرية. |
Une étude du potentiel de développement industriel de l'Afrique australe a été entreprise. | UN | وتم الشروع في دراسة تتعلق بآفاق التنمية الصناعية في منطقة الجنوب الافريقي. |
L'actualisation des statistiques a été entreprise. | UN | وقد تم الشروع في العمل لجعل هذه الإحصاءات أكثر حداثة. |
L'évaluation a été entreprise en réponse à la demande du Conseil du développement industriel de l'ONUDI. | UN | وقد شُرع في هذا التقييم تلبية للطلب الصادر عن مجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو. |
L'évaluation a été entreprise en réponse à la demande du Conseil du développement industriel de l'ONUDI. | UN | وقد شُرع في هذا التقييم تلبية للطلب الصادر عن مجلس التنمية الصناعية التابع لليونيدو. |
En vue d'aider les États à planifier leurs propres services de traitement de la toxicomanie, l'élaboration d'un guide de mesures pratiques progressives pour la planification stratégique de ces services a été entreprise. | UN | وبغية مساعدة الدول على تخطيط خدمات معالجة تعاطي العقاقير التي توفرها لمواطنيها، شُرع في اعداد دليل عملي متسلسل الخطوات لأجل التخطيط الاستراتيجي للخدمات المذكورة. |
Une étude de l'administration du personnel a été entreprise et, espère-t-on, débouchera sur des propositions permettant de procéder à une importante simplification et d'améliorer le calendrier des opérations. | UN | وقد شُرع في استعراض يتعلق بإدارة شؤون الموظفين، ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الاستعراض إلى تقديم مقترحات بإجراء تبسيطات كبيرة وبأداء الخدمات على نحو أحسن توقيتا. |
124. En 1996-1997, une réorganisation du Haut Commissariat a été entreprise et a abouti à la mise en place d'une nouvelle structure conforme aux dispositions du plan à moyen terme. | UN | ١٢٤- وقد اضطلع في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بإعادة تنظيم للمكتب كان من شأنها أن أفضت إلى إعمال هيكل تنظيمي جديد يتفق مع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
124. En 1996-1997, une réorganisation du Haut Commissariat a été entreprise et a abouti à la mise en place d'une nouvelle structure conforme aux dispositions du plan à moyen terme. | UN | ٤٢١- وقد اضطلع في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بإعادة تنظيم للمكتب كان من شأنها أن أفضت إلى إعمال هيكل تنظيمي جديد يتفق مع الخطة المتوسطة اﻷجل. |
986. Le Comité note qu'une étude a été entreprise pour déterminer les discordances entre la législation interne et la Convention. | UN | 986- وتلاحظ اللجنة أنه تم الاضطلاع بدراسة لتحديد نواحي عدم الاتساق بين التشريع المحلي والاتفاقية. |
986. Le Comité note qu'une étude a été entreprise pour déterminer les discordances entre la législation interne et la Convention. | UN | 986- وتلاحظ اللجنة أنه تم الاضطلاع بدراسة لتحديد نواحي عدم الاتساق بين التشريع المحلي والاتفاقية. |
606. Tout en gardant à l'esprit qu'une étude sur la compatibilité entre la Convention et le droit interne a été entreprise, le Comité demeure préoccupé par le manque d'harmonisation entre la législation nationale et la Convention. | UN | 606- تدرك اللجنة أنه قد أجريت دراسة عن مدى التوافق بين الاتفاقية والتشريع المحلي، إلا أنها ما تزال قلقة إزاء عدم الانسجام بين هذا التشريع والاتفاقية. |
Une réforme globale du système éducatif a été entreprise au cours des dernières années, comprenant la rénovation de milliers d'écoles et l'ouverture de nouveaux établissements de formation professionnelle. | UN | وقد أُجري خلال السنوات القليلة الماضية إصلاح شامل لنظام التعليم، بما في ذلك تجديد آلاف المدارس وفتح كُليات مهنية جديدة. |
Une évaluation détaillée des besoins en assistance du pays a été entreprise dans les secteurs de la police, de la justice et des droits de l’homme, compte tenu également des priorités et plans de développement nationaux d’Haïti. | UN | وقد أجري استعراض واف لاحتياجات البلد من المساعدة في مجالات الشرطة والعدالة وحقوق اﻹنسان، مع الرجوع أيضا إلى خطط وأولويات التنمية الوطنية في هايتي. |
La mission a été entreprise conformément à la résolution S-4/1 adoptée par la Commission lors de sa session extraordinaire sur la situation des droits de l'homme au Timor oriental, tenue du 24 au 27 septembre 1999. | UN | وجرى الاضطلاع بهذه البعثة عملاً بقرار لجنة حقوق الإنسان د إ-4/7 الذي اتخذته اللجنة في دورتها الاستثنائية المعنية بحالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية المعقودة في الفترة من 24 إلى 27 أيلول/سبتمبر 1999. |
Une étude de l'état de conservation de la faune et de la flore de l'Antarctique a été entreprise. | UN | 86 - وتم الشروع في إجراء استعراض لحالة المحافظة على حيوانات أنتاركتيكا ونباتاتها. |
L'amélioration des aides à la navigation a été entreprise dans cinq aérodromes. | UN | تم الشروع في تحسين وسائل تيسير الملاحة في 5 مطارات. |
La parution d'une publication non périodique supplémentaire a été entreprise en coopération avec la FAO. | UN | وتم الاضطلاع بمنشور إضافي واحد غير متكرر بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة. |
L'expansion du mécanisme a été entreprise en décembre 2005 au vu de la réaction des donateurs. | UN | وبمراعاة مردود المعلومات المرتجعة من المانحين، بوشر في كانون الأول/ديسمبر 2005، تطوير الآلية المؤتمتة. |
Un Membre de l'Organisation contre lequel une action préventive ou coercitive a été entreprise par le Conseil de sécurité peut être suspendu par l'Assemblée générale, sur recommandation du Conseil de sécurité, de l'exercice des droits et privilèges inhérents à la qualité de Membre. | UN | يجوز للجمعية العامة أن توقف أي عضو اتخذ مجلس اﻷمن قبله عملا من أعمال المنع أو القمع، عن مباشرة حقوق العضوية ومزاياها، وللجمعية العامة أن ترد لهذا العضو مباشرة تلك الحقوق والمزايا. |