"a été envoyé" - Translation from French to Arabic

    • أرسل
        
    • أُرسل
        
    • وأُرسل
        
    • وأرسل
        
    • أرسلت
        
    • أُرسلت
        
    • وأرسلت
        
    • تم إرسال
        
    • وتم إرسال
        
    • ارسلت
        
    • تم إرساله
        
    • أوفد
        
    • أُرسلَ
        
    • تم إرسالها
        
    • بُعثت
        
    C'est possible, ou alors cela a été envoyé par notre meurtrier. Open Subtitles هذا محتمل، أو أنه أرسل من قبل القاتل الفعلي
    Un nom a été envoyé aux polices du monde entier. Open Subtitles الإسم الذي أرسل إلى الضباط في الدول المعروفة
    Le projet a été envoyé aux dirigeants des partis politiques serbes du Kosovo pour observations. UN وقد أُرسل المشروع إلى زعماء الأحزاب السياسية لصرب كوسوفو، لإبداء ملاحظاتهم عليه.
    Un rappel a été envoyé avant la date limite fixée afin d'accroître la participation à l'enquête. UN وأُرسل تذكير قبل الموعد النهائي لتقديم الردود، من أجل زيادة مستوى المشاركة في الدراسة الاستقصائية.
    Il a été envoyé aux filiales établies dans ces derniers. UN وأرسل الاستبيان إلى الشركات الفرعية في البلدان المضيفة.
    Or, alors que l'appel d'offres a été envoyé à 31 fournisseurs, seulement huit y ont répondu. UN ومع ذلك، فبالرغم من أن طلبات تقديم العروض أرسلت إلى ٣١ بائعا، لم يستجب سوى ٨.
    Selon lui, cet UO2 a été envoyé à l'UFC pour la production de pastilles expérimentales. UN وحسب إيران، أُرسلت هذه الكمية من ثاني أكسيد اليورانيوم إلى محطة تصنيع الوقود لإنتاج أقراص تجريبية.
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais l'appareil est sorti de la zone d'exclusion aérienne. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق إلا أن الهدف غادر المنطقة المحظور فيها الطيران.
    :: Un dossier spécial sur les villes palestiniennes de plus de 100 000 habitants a été envoyé à la Division arabe d'experts pour les noms géographiques. UN :: تم إرسال ملف خاص بالمدن الفلسطينية التي تزيد عن 000 100 نسمة للشعبة العربية للأسماء الجغرافية.
    C'est possible, ou alors cela a été envoyé par notre meurtrier. Open Subtitles هذا محتمل، أو أنه أرسل من قبل القاتل الفعلي
    Au Viet Nam, l'accord concernant le projet de prospection du zinc et du plomb a été envoyé au Gouvernement pour signature. UN وفي فييت نام، أرسل الاتفاق المشاريعي المتعلق باستكشاف الزنك والرصاص إلى الحكومة كيما توقع عليه.
    Au Viet Nam, l'accord concernant le projet de prospection du zinc et du plomb a été envoyé au Gouvernement pour signature. UN وفي فييت نام، أرسل الاتفاق المشاريعي المتعلق باستكشاف الزنك والرصاص إلى الحكومة كي توقع عليه.
    Malgré l'existence de ces mandats, le commandant Basnet a été envoyé au Tchad dans le cadre d'une mission de maintien de la paix des Nations Unies. UN ورغم أوامر التوقيف، أُرسل الرائد باسنيت إلى تشاد في بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة.
    Un contrat a été envoyé pour examen au Comité accompagné d'une recommandation des vérificateurs; six contrats sont encore en suspens, faute d'être suffisamment documentés. UN وقد أُرسل أحد العقود إلى اللجنة لكي تنظر فيه بتوصية من المراقبين؛ ولا تزال ستة عقود أخرى معلقة لعدم وجود المستندات الداعمة.
    Un questionnaire détaillé a été envoyé aux chefs des services informatiques de toutes les organisations ayant accepté le statut du CCI. UN وأُرسل استبيان مفصل إلى مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع المؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة.
    Un responsable de projets du Haut Commissariat a été envoyé en Afghanistan à l'appui du processus. UN وأُرسل موظف مشروع تابع للمفوضية إلى أفغانستان من أجل دعم العملية.
    Avant présentation au Conseil, le projet de texte a été envoyé aux membres du Collège de commissaires pour observations et conseils. UN وأرسل مشروع برنامج العمل، قبل تقديمه إلى المجلس، إلى أعضاء لجنة المفوضين للتعليق عليه وإسداء المشورة بشأنه.
    Un premier détachement d'observateurs électoraux a été envoyé dans le pays et le PNUD a fourni une assistance technique à la Commission électorale. UN وأرسل فريق متقدم من مراقبي الانتخابات إلى ذلك البلد، وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مساعدة تقنية إلى لجنة الانتخابات.
    Le formulaire d'enquête a été envoyé à 106 employeurs. UN وقد أرسلت الدراسة الاستقصائية إلى 106 من أصحاب العمل.
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé en reconnaissance mais n'a pas pu établir de contact visuel. UN أرسلت احدى طائرات حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق في اﻷمر ولكنها لم تستطع القيام بالرصد العياني.
    Pour la première fois, du matériel d'information a été envoyé aux écoles avant la visite des orateurs. UN وللمرة الأولى، أُرسلت المواد إلى المدارس قبل زيارات المتكلمين.
    Un chasseur de l'OTAN a été envoyé pour procéder à des vérifications mais l'appareil est sorti de la zone d'exclusion aérienne. UN وأرسلت طائرات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المقاتلة للتحقيق، إلا أن الطائرة غادرت المنطقة المحظور فيها الطيران.
    :: Un dossier spécial sur la toponymie de la Palestine a été envoyé à la Division arabe d'experts pour les noms géographiques. UN :: تم إرسال ملف خاص بالمصطلحات الجغرافية الفلسطينية للشعبة العربية للأسماء الجغرافية.
    Des fournitures médicales d'urgence ont été achetées pour l'Autorité avec les ressources financières fournies par des donateurs et du sang collecté dans les centres de soins de l'Office a été envoyé aux hôpitaux de l'Autorité qui en avaient besoin. UN وتم إرسال كميات من الدم المتبرع به في المراكز الصحية للوكالة إلى مستشفيات السلطة حيث دعت الحاجة.
    Une équipe a été envoyé chez L'Agent Moore à Hancock Park, mais ils n'ont rien trouver. Open Subtitles "هناك فرقه ارسلت لمسكن العميل "مور "في منتزه "هانكوك ولكن لم يجدوا شيئا
    Outre un cas de la chair de poule, il a déclaré que le virus je trouvai a été envoyé aux autres Inhumains qu'ils ont rencontré. Open Subtitles أخبرني أن الفيروس الذي وجدناه تم إرساله إلى اللا بشر الآخرين
    Grâce à un financement du PAM, un entrepreneur a été envoyé sur le terrain en novembre 1993 pour s'occuper des opérations portuaires. UN وقد أوفد مقاول الى الميدان في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من أجل عمليات الموانئ، وذلك بتمويل من برنامج اﻷغذية العالمي.
    Le numéro de série a été retiré pour qu'on ignore la source, mais on sait que ça a été envoyé par la poste. Open Subtitles الرقم التسلسُلى كان مُنتزع، فلم نتمكّن من تعقُّب المصدر, لَكنَّنا نَعْرف بأنّه أُرسلَ خلال البريد الأمريكى,
    Son ordinateur est ouvert sur un e-mail qui a été envoyé au moment du meurtre. Open Subtitles جهازه المحمول مفتوحاً على رسالةِ بريدٍ إلكترونيٍ تم إرسالها بوقت حدوث الجريمه
    Le 20 septembre 2000, il a été envoyé à l'État partie une autre lettre l'invitant à présenter ses observations sur le fond de l'affaire. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2000 بُعثت رسالة أخرى إلى الدولة الطرف تدعوها إلى تقديم ملاحظاتها على موضوع الدعوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more