"a été fixé" - Translation from French to Arabic

    • قد رسم
        
    • حُدد
        
    • قد رُسم
        
    • تم تحديد
        
    • وقد حدد
        
    • وحُدد
        
    • وتم تحديد
        
    • قد تحدد
        
    • وحُددت
        
    • وحُدِّد
        
    • تحددت
        
    • حُدّد
        
    • حُددت نسبة
        
    • وقد تحدد
        
    • وقد حُدِّد
        
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بحيث يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    En 2005, le minimum vital a été fixé à 85 714 couronnes par an. UN وفي عام 2005، حُدد دخل مستوى الكفاف عند 714 85 كرونة تشيكية سنوياً.
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رُسم بحيث يضم الأغلبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Elle demande s'il s'agit d'une indemnisation monétaire ou autre et si un plafond a été fixé au montant en question, car elle croit savoir que des limites sont imposées. UN وسألت عما إذا كانت تلك التعويضات نقدية وما إذا كان قد تم تحديد سقف لقيمتها، لأن هناك حدود قد وُضعت على حد علمها.
    Un objectif de 418,5 millions de dollars E.U. a été fixé pour les Programmes généraux. UN وقد حدد هدف يبلغ ٥,٨١٤ مليون دولار من أجل البرامج العامة.
    Un objectif de 428,7 millions de dollars — le plus élevé à ce jour — a été fixé pour les programmes généraux en 1995. UN وحُدد هدف للبرامج العامة في عام ١٩٩٥ يبلغ ٤٢٨,٧ مليون دولار، وهو أكبر هدف من هذا القبيل حتى اﻵن.
    Le montant de base pour 2006 a été fixé à 39 700 couronnes suédoises. UN وتم تحديد الإعانة الأساسية لعام 2006 بمبلغ 700 39 كرونة سويدية.
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupée par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement israéliennes implantées dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رسم بطريقة تجعله يضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Un objectif de 650 000 nouveaux emplois permanents et de 150 000 emplois temporaires a été fixé pour 2015. UN وقد حُدد هدف إتاحة 000 650 فرصة عمل دائم جديدة و000 150 1 فرصة عمل مؤقت بحلول عام 2015.
    Ce total a été fixé à 100 % dans le présent tableau. UN وقد حُدد هذا المجموع في الجدول بنسبة مائة في المائة.
    Il a été fixé à 0 %. UN وقد حُدد العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي بمقدار صفر في المائة.
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن مسار الجدار قد رُسم بحيث يضم الأغلبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Profondément préoccupé par le fait que le tracé du mur a été fixé de manière à inclure la plus grande partie des colonies de peuplement implantées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, UN وإذ يساوره بالغ القلق من أن مسار الجدار قد رُسم بطريقة تضم الغالبية العظمى من المستوطنات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Elle demande si un calendrier a été fixé pour l'opération de codification du droit coutumier. UN وسألت عما إذا كان تم تحديد إطار زمني لممارسة التدوين القانوني.
    Ce total a été fixé à 100 % dans le présent tableau. UN وقد حدد هذا المجموع في هذا الجدول بنسبة 100 في المائة.
    Un objectif de 428,7 millions de dollars - le plus élevé jamais atteint - a été fixé pour les Programmes généraux en 1995. UN وحُدد هدف للبرامج العامة في ١٩٩٥ يبلغ ٤٢٨,٧ مليون دولار، وهو أكبر هدف من هذا القبيل حتى اﻵن.
    Le taux de remboursement a été fixé à 500 dollars par homme et par mois. UN وتم تحديد المعدل الأساسي بمبلغ 500 دولار للشخص الواحد في الشهر.
    Mme Šimonović demande si un calendrier précis concernant l'abrogation des lois discriminatoires restantes a été fixé. UN وتود أن تعرف إذا ما كان قد تحدد إطار زمني واضح لإلغاء بقية القوانين التمييزية.
    Le seuil d'immobilisation a été fixé à 2 000 dollars des États-Unis. UN وحُددت عتبة الرسملة بـ 000 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    La convertibilité interne intégrale du zloty a été proclamée en 1990 et un nouveau taux de change plus réaliste a été fixé. UN وفي عام 1990، بدأ العمل بالقابلية الكاملة لتحويل الزلوتي في الداخل، وحُدِّد سعر صرف جديد وأكثر واقعية للعملة.
    En revanche, c'est l'âge minimum de 15 ans qui a été fixé pour la participation des enfants aux hostilités. UN إلا أن سن الخامسة عشرة هي السن التي تحددت لاشتراك اﻷطفال في اﻷعمال الحربية.
    Au 1er janvier 2013, le montant annuel du traitement de base net des membres de la Cour a été fixé à 169 098 dollars. UN وقد حُدّد صافي المرتب الأساسي السنوي لأعضاء محكمة العدل الدولية، حتى 1 كانون الثاني/يناير 2013، بمبلغ 098 169 دولارا.
    Pour les cas particulièrement graves, ce cofinancement a été fixé à 5 % et la zone d'opérations du Liban a été exemptée de cette mesure, pour l'instant, en raison de la non-disponibilité d'autres services hospitaliers facilement accessibles aux réfugiés. UN ومراعاة لظروف حالات العسر الشديد، فقد حُددت نسبة مشاركتهم في هذه التكاليف بخمسة في المائة. وأُعفي اللاجئون في إقليم لبنان من هذا التدبير حاليا، نظرا لعدم توافر أية خدمات استشفاء أخرى متاحة لهم.
    L'objectif de financement des contributions au titre du cofinancement du secteur privé a été fixé à 8 millions pour 2012. UN وقد تحدد رقم مستهدف للتمويل العالمي بلغ 8 ملايين دولار لمساهمات التمويل المشترك من المصادر الخاصة لعام 2012.
    Un seuil de 600 euros a été fixé pour l'inscription d'une immobilisation corporelle à l'actif. UN وقد حُدِّد مبلغ ٦٠٠ يورو كعتبة رسملة لهذه الفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more