"a été fournie" - Translation from French to Arabic

    • قُدمت
        
    • وقُدمت
        
    • وقُدِّمت
        
    • تم تقديم
        
    • قُدّمت
        
    • وقد زُودت
        
    • وقُدّمت
        
    • وتم تقديم
        
    • تم توفير
        
    • كما قُدِّمت
        
    • وجرى تقديم
        
    • وتم توفير
        
    • استمرت البرامج الواسعة
        
    • قدمت إليها
        
    De plus, une liste d'indicateurs a été fournie aux entités déclarantes pour les aider à déceler des opérations douteuses. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُدمت قائمة من المؤشرات إلى الكيانات المبلغة من أجل مساعدتها على تحديد العمليات المشبوهة.
    En outre, une vidéo téléchargeable a été fournie sur demande aux chaînes de télévision nationales. UN كما قُدمت بلاغات صحفية مصورة إضافية بناءً على طلب محطات التلفزيون الوطنية.
    Une assistance technique a été fournie aux États membres sur des questions très diverses. UN وقُدمت مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء بشأن عدد كبير من المسائل.
    Les deux projets ont ensuite été soumis aux ministères compétents pour examen, mais aucune réponse de leur part n'a été fournie. UN وقُدمت اقتراحات هذين البروتوكولين إلى الوزارات المختصة لاستعراضها ولكنها لم ترسل رداً عليها.
    Une jurisprudence a été fournie pour illustrer l'application de cette disposition. UN وقُدِّمت سوابق قضائية توضيحاً لتنفيذ هذا الحكم.
    La structure chimique du sel de potassium a été fournie; UN ' 2` تم تقديم التركيب الكيميائي لملح البوتاسيوم؛
    Toujours en décembre, une assistance a été fournie à l'Ouzbékistan pour l'élaboration d'une proposition couvrant plusieurs projets en matière de concurrence. UN وفي الشهر نفسه، قُدّمت المساعدة إلى أوزبكستان في إعداد مقترح لمشروع متعدد الأغراض في مجال المنافسة.
    En collaboration avec la Commission Huairou, une assistance technique a été fournie à la FAO afin qu'elle puisse engager des recherches sur l'incidence des changements climatiques sur les femmes des régions rurales. UN قُدمت المساعدة التقنية إلى الفاو لإجراء بحوث عن تأثير تغير المناخ على الريفيات، بالتعاون مع لجنة هويرو.
    Une étude de la législation a été entreprise, un atelier de rédaction est prévu et une aide a été fournie pour la création d'une équipe d'enquêteurs. UN وقد أجريت مراجعة مكتبية للتشريع المذكور، وتَقرَّر عقد حلقة عمل لأغراض الصياغة، كما قُدمت مساعدة على إنشاء فريق تحقيق.
    En Asie, une assistance technique a été fournie au Cambodge et à la République démocratique populaire lao. UN وفي آسيا، قُدمت المساعدة التقنية أولاً لكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Une assistance a été fournie à la police ivoirienne dans le cadre de la constitution d'une unité contre la criminalité transnationale. UN قُدمت المساعدة إلى الشرطة الإيفوارية فيما يتعلق بإنشاء وحدة الجريمة عبر الوطنية.
    L'aide supplémentaire qui nous a été fournie au titre de l'Initiative pour un succès rapide contribuera considérablement à la reconstruction de notre pays. UN والمساعدات الإضافية التي قُدمت لنا بموجب مبادرة النجاح المعجل ستساهم مساهمة كبيرة في إعادة بناء بلادنا.
    Au cours de la même année, une assistance technique a été fournie aux Gouvernements arménien, brésilien, colombien et slovène. UN وخلال العام نفسه، قُدمت مساعدة تقنية إلى حكومات أرمينيا والبرازيل وسلوفينيا وكولومبيا.
    Une aide a été fournie à l'Algérie pour la rédaction d'un projet de législation sur les droits de propriété intellectuelle, concernant plus particulièrement la protection des données. UN وقُدمت المساعدة إلى الجزائر بشأن قضايا حقوق الملكية الفكرية في مجال صياغة مشروع قانون يتعلق بحماية البيانات.
    Une assistance complémentaire a été fournie au Bénin, au Ghana, au Maroc, au Nigéria, au Rwanda, à la Sierra Leone et à la Zambie. UN وقُدمت مساعدة في مجال المتابعة إلى كل من بنن ورواندا وزامبيا وسيراليون وغانا والمغرب ونيجيريا.
    Suite à cela, une assistance a été fournie pour mettre en place des partenariats commerciaux, et des technologies ont d'ores et déjà été installées et mises à l'essai au Népal et au Sri Lanka. UN وقُدمت لاحقاً مساعدة لإقامة شراكات أعمال وتم بالفعل تركيب التقنيات وإيضاحها عملياً في سري لانكا ونيبال.
    Une assistance a été fournie par exemple à plusieurs milliers de familles de Sadr City touchées par le conflit, y compris pour la remise en état des écoles. UN وقُدمت المساعدة، مثلا، إلى آلاف الأسر المتأثرة بالنـزاع في مدينة الصدر، بسبل منها إصلاح المدارس.
    Ces dispositions sont également appliquées dans la pratique et la jurisprudence a été fournie aux examinateurs. UN ونُفِّذت هذه الأحكام أيضاً عملياً، وقُدِّمت سوابق قضائية إلى المستعرضين بهذا الشأن.
    Une entraide judiciaire internationale a été fournie dans 6 000 cas. UN تم تقديم المساعدة القانونية الدولية بشأن 000 6 قضية.
    L'aide a été fournie directement au chef de famille afin de soulager la faim de ces groupes vulnérables. UN وقد قُدّمت المساعدات مباشرة إلى رؤساء الأسر لتخفيف الجوع الذي تواجهه هذه المجموعات الضعيفة.
    Copie a été fournie de l'acte de constitution. UN وقد زُودت اللجنة بنسخة من شهادة التأسيس.
    Une assistance analogue a été fournie à des pays menant des négociations sur les services dans le cadre d'accords commerciaux régionaux; UN وقُدّمت مساعدة مماثلة للبلدان المشاركة في المفاوضات المتعلقة بالخدمات بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    Une aide financière a été fournie à certains, mais le problème a besoin d'être traité systématiquement dans le cadre de la stratégie nationale pour combattre la violence. UN وتم تقديم المساعدة المالية لبعضها غير أنه ينبغي التصدي للمشكلة بصفة منهجية ضمن إطار الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف.
    Les pensions de retraite et d'invalidité ont été payées et une assistance sociale a été fournie dans tout le Kosovo, à toutes les collectivités UN تم توفير المعاش الأساسي ومعاش الإعاقة والإعانة الاجتماعية لجميع الطوائف في مختلف ربوع كوسوفو
    Une assistance technique a été fournie par de nombreux pays donateurs, en particulier par l'Australie, la Suède et la Norvège. UN كما قُدِّمت المساعدة التقنية من جانب كثير من البلدان المانحة ولا سيما استراليا والسويد والنرويج.
    Une aide aux victimes du terrorisme à Beslan (Russie), comportant une assistance matérielle et un soutien aux personnes souffrant de traumatismes, a été fournie en 2004, en collaboration avec le HCR. UN وجرى تقديم معونة لضحايا الإرهاب في بيسلان، روسيا، في عام 2004، بما شمل توفير المساعدة المادية وتنفيذ مشروع للتخفيف من آثار الصدمات، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Vingt-cinq États Membres ont bénéficié d'une assistance électorale directe; une assistance technique a été fournie pour la tenue de 27 élections, d'où un renforcement des capacités nationales dans ce domaine. UN وتم توفير مساعدة انتخابية مباشرة لـ 25 دولة عضوا وقدم الدعم التقني لـ 27 عملية انتخابية مختلفة، فتعززت بذلك قدرة الهيئات الوطنية لإدارة الانتخابات على تنظيم الانتخابات.
    50. En Afrique, où la plupart des programmes de soins et entretien sont exécutés, ce type d'assistance a été fournie en Ethiopie (29 millions), Guinée (16,3 millions), Kenya (59 millions), Malawi (27,4 millions). UN ٠٥ ـ وفي أفريقيا، حيث تنفذ النسبة اﻷكبر من برامج الرعاية واﻹعالة، استمرت البرامج الواسعة النطاق في اثيوبيا )٩٢ مليون دولار(، وغينيا )٣,٦١ مليون دولار(، وكينيا )٩٥ مليون دولار(، وملاوي )٤,٧٢ مليون دولار(.
    Ces territoires n'étant pas membres de la FAO, cette assistance a été fournie à la demande soit du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), soit du secrétariat de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN ولما كانت هذه اﻷقاليم غير أعضاء في الفاو فقد قدمت إليها المساعدة إما بناء على طلب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أو طلب أمانة الاتحاد الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more