"a été intégrée" - Translation from French to Arabic

    • أدمجت
        
    • أُدمجت
        
    • أدمج
        
    • تم إدماج
        
    • أُدمج
        
    • أدرجا
        
    • وأدمج
        
    • وقد أُدرجت
        
    • وأُدرج
        
    • قد أُدرج
        
    • وأُدرجت
        
    • وتم إدماج
        
    • وأدمجت
        
    • تم إدراج
        
    • أُدرجَ
        
    Celle-ci a été intégrée dans le droit interne après adoption de la loi de 2003 sur la Convention européenne des droits de l'homme. UN وقد أدمجت الاتفاقية في القانون الداخلي عن طريق قانون الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لعام 2003.
    De plus, une budgétisation soucieuse de l'égalité des sexes a été intégrée à tous les niveaux des processus de planification budgétaire du Gouvernement. UN وبالاضافة إلى ذلك، أُدمجت الميزنة المراعية لنوع الجنس على جميع مستويات عمليات الحكومة لتخطيط الميزانية.
    - La gestion du VIH a été intégrée au système de soins de santé primaires. UN - أدمج تدبير فيروس نقص المناعة البشرية في نظام الرعاية الصحية الأولية
    En Chine par exemple, l'évolution de paramètres climatiques clefs a été intégrée dans la conception et la construction de la ligne ferroviaire Beijing-Tibet qui traverse une zone de pergélisol. UN ففي الصين، على سبيل المثال، تم إدماج المؤشرات المناخية الرئيسية في عملية تصميم وبناء خط السكة الحديدية الذي يربط بين بكين والتبت، وهو يمر عبر منطقة تربة صقيعية.
    Dans plusieurs pays, cette formation a été intégrée aux programmes des instituts nationaux de formation. UN وفي العديد من البلدان، أُدمج التدريب في النُهج الدراسية لمعاهد التدريب الوطنية.
    4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l’environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; UN 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛
    Une dimension sexospécifique a été intégrée dans les modules de formation des différents programmes à l'intention des professions médicales. UN وأدمج عنصر نوع الجنس في الوحدات التدريبية لمختلف برامج التدريب الخاصة بالموظفين الطبيين.
    La lutte contre le financement du terrorisme a été intégrée à toutes les activités opérationnelles du Service, conformément aux normes internationales pertinentes. UN وقد أُدرجت مكافحة الإرهاب في جميع مكوّنات العمل التنفيذي الذي يضطلع به الفرع، وفقا للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Une analyse complète de la comptabilisation des recettes des principaux groupes d'accords de financement volontaire et de leurs conditionnalités a été intégrée aux flux des processus opérationnels propres à l'ONUDI. UN وأُدرج ضمن تدفقات العمليات التجارية التي تخص اليونيدو تحديداً تحليل كامل لإثبات الإيرادات لكافة المجموعات الرئيسية لاتفاقات التمويل الطوعي وشروطها.
    Veuillez indiquer si et comment la dimension genre a été intégrée dans la loi de finances 2006. UN فيرجى الإشارة إلى ما إذا كان المنظور الجنساني قد أُدرج في قانون المالية لعام 2006 وكيفية إدراجه.
    En outre, la CEDEF a été intégrée dans les nouveaux curricula d'éducation civique. UN علاوة على ذلك، أدمجت الاتفاقية في المناهج الجديدة للتربية المدنية.
    S'agissant de l'histoire récente, la République d'Abkhazie a été intégrée à la Géorgie en 1931, c'est-à-dire durant la période soviétique. UN وفيما يتعلق بآخر وأحدث فترة، أدمجت جمهورية أبخازيا في جورجيا في عام 1931.
    En Gambie, l'alphabétisation des adultes a été intégrée dans la politique d'éducation et le document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وفي غامبيا، أُدمجت محو أمية الكبار في السياسة التعليمية وورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    ∙ La gestion opérationnelle des chemins de fer des pays de transit et sans littoral dont les réseaux sont connectés a été intégrée dans un système unique, ce qui facilite la circulation des marchandises en transit. UN أُدمجت في النظام نفسه الادارات التشغيلية للسكك الحديدية لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية التي تترابط فيها الشبكات، وبذلك تم تسهيل حركة جريان المرور العابر.
    En outre, la circoncision a été intégrée au programme national de prévention du VIH. UN وعلاوة على ذلك أدمج ختان الذكور في حزمة البرامج الوطنية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشري.
    Jusqu'à présent, l'éducation dans le domaine des droits de l'homme a été intégrée à des sujets variés à différents niveaux d'enseignement par le biais de la politique indienne en matière d'éducation. UN وحتى الآن أدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في شتى الموضوعات في المراحل المختلفة للتعليم من خلال سياسة الهند التعليمية.
    Elle souhaite également savoir si l'Accord a la priorité sur la Loi de l'égalité des sexes qui est le statut par lequel la Convention a été intégrée à la législation de l'État partie. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة ما إذا كان للاتفاقية الأسبقية القانونية على قانون المساواة بين الجنسين، وهو القانون الذي بمقتضاه تم إدماج الاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    La planification familiale (PF) a été intégrée dans toutes les formations disposant d'un personnel qualifié, y compris les équipes mobiles. UN وقد أُدمج تنظيم الأسرة في البرامج التدريبية التي يشرف عليها أشخاص مؤهلون، بمن فيهم أفراد الفرق المتنقلة.
    4. Se félicite aussi de ce que le Programme des Nations Unies pour le développement ait estimé que le territoire avait considérablement progressé dans le domaine du développement humain durable, et dans la gestion rationnelle et la préservation de l'environnement, qui a été intégrée au plan national pour le tourisme; UN 4 - ترحب أيضا بتقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي مفاده أن الإقليم قد أحرز تقدما كبيرا في مجال التنمية البشرية المستدامة وفي إدارته وحفظه السليمين للبيئة اللذين أدرجا في خطة السياحة الوطنية؛
    La mise en œuvre de cette politique a été intégrée en 2005 dans le volet wallon du Plan national de lutte contre la fracture numérique. UN وأدمج تنفيذ هذه السياسة خلال عام 2005 في الجانب الوالوني من الخطة الوطنية للتصدي للفجوة الرقمية.
    La question du genre a été intégrée dans la stratégie générale du Ministère de l'éducation. UN وقد أُدرجت الشؤون الجنسانية ضمن الاستراتيجية العامة لوزارة التعليم.
    Une démarche fondée sur le principe de la chaîne de valeurs a été intégrée dans le programme JITAP en vue de favoriser la diversification des activités des pays africains dont le commerce extérieur repose principalement sur les produits de base. UN وأُدرج في البرنامج المتكامل نهج يقوم على سلسلة القيمة للمساعدة على التنويع في البلدان الأفريقية التي تعتمد على السلع الأساسية.
    Par ailleurs, la partie des recommandations de la Commission Goldberg relative au bien—fondé de condamnations reposant uniquement, ou quasi uniquement, sur les aveux du défendeur a été intégrée dans un projet de loi qui est actuellement soumis à l'examen du comité ministériel sur la législation. UN وأضاف قائلا إن جانب توصيات لجنة غولدبرغ المتعلق بشرعية إصدار أحكام باﻹدانة لا تستند، أو تكاد لا تستند، إلا على اعترافات المدعى عليه قد أُدرج في مشروع قانون قيد النظر حالياً في اللجنة الوزارية المعنية بالتشريع.
    La question de la traite a été intégrée dans les cursus de l'enseignement primaire et secondaire afin que les enfants soient pleinement informés de ce problème. UN وأُدرجت مسألة الاتجار بالبشر في مناهج التعليم الابتدائي والثانوي لكي يكون الأطفال على معرفة تامة بهذه المشكلة.
    Une petite équipe, qui faisait auparavant partie du Bureau pour les secours d'urgence, a été intégrée au Bureau du coordonnateur résident afin de veiller à ce que la communauté internationale réagisse rapidement en cas de situation d'urgence. UN وتم إدماج فريق صغير، كان من قبل جزءا من مكتب الطوارئ، في مكتب المنسق المقيم، لضمان سرعة استجابة المجتمع الدولي إذا ما عادت حالة الطوارئ الى الظهور.
    L'opération a été intégrée à l'exercice annuel de collecte des données. UN وأدمجت هذه العملية في عملية البرنامج السنوية لجمع البيانات.
    Elle se demande également si la dimension de l'égalité entre les sexes a été intégrée au Plan d'action national et au Plan d'orientation du développement économique et social du Kazakhstan, et si ces deux programmes font la promotion de l'élimination de toute discrimination à l'égard des femmes. UN وتساءلت أيضا ما إذا كان قد تم إدراج منظور جنساني في الخطة الوطنية وفي الخطة التوجيهية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية لكازاخستان وما إذا كانت هاتان الخطتان تشجعان على القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Une analyse comparative entre les sexes a été intégrée à la stratégie de réduction de la pauvreté à Terre Neuve et Labrador. UN أُدرجَ تحليلٌ شامل يقوم على نوع الجنس في استراتيجية نيوفاوندلاند ولبرادور للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more