"a été interrompue" - Translation from French to Arabic

    • توقفت
        
    • قد توقف
        
    • وتوقف
        
    • توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها
        
    • انقطعت
        
    • وتوقفت
        
    • تعطلت
        
    • وقد انقطع
        
    • توقف تنفيذها
        
    La procédure d'achat des chauffe-eau solaires a été interrompue parce les coûts proposés auraient été supérieurs aux économies escomptées. UN توقفت إجراءات شراء السخانات الشمسية لأن تكاليفها تفوق كثيرا فوائدها المتوقعة
    Le Département d'experts a organisé une série d'audiences sur la question, mais la procédure a été interrompue en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وعقدت إدارة الخبراء مجموعة جلسات استماع حول المسألة، ولكن إجراءات الدعوى توقفت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Rozbank affirme que la réalisation du contrat a été interrompue en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وتقول شركة روزبنك إن العقد قد توقف نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    La séance a été interrompue par deux individus armés et en état d'ébriété qui ont menacé l'assistance. UN وتوقف سير الاجتماع عندما اقتحم المكان شخصان مخموران يحملان السلاح وهددا الحاضرين.
    B. Contrats dont l'exécution a été interrompue 72 - 114 22 UN باء - العقود التي توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها 72-114 23
    Notre conversation a été interrompue. Sincèrement, j'ai un mauvais pressentiment. Open Subtitles لقد انقطعت مكالمتنا فى منتصفها لدى شعور سىء حول هذا
    La procédure judiciaire concernant cette affaire a été interrompue en 1988, lorsque le juge Dora del Carmen Gómez de Claros a demandé et obtenu asile à l'étranger. UN وتوقفت اﻹجراءات القضائية بشأن هذه القضية في عام ١٩٨٨، عندما طلبت القاضية دورا دل كارمن غوميس ده كلاروس اللجوء الى الخارج وحصلت عليه.
    Seize autres territoires doivent encore exercer avec succès leur droit à l'autodétermination, y compris le dernier territoire en Afrique qui est toujours sous occupation étrangère et dont l'évolution vers l'autodétermination a été interrompue par une invasion et une occupation en 1975. UN وما زال ستة عشر إقليماً آخر لم تمارس بعدُ بنجاحٍٍ حقها في تقرير المصير، من بينها آخر إقليم في إفريقيا ما زال تحت الاحتلال الأجنبي، وقد تعطلت رحلته إلى تقرير المصير بغزو واحتلال وقعا في عام 1975.
    La mise en oeuvre des conclusions de la réunion a été interrompue en août 1998 par le déclenchement de la guerre en République démocratique du Congo qui a eu un impact considérable sur la situation humanitaire dans l’ensemble de la région. UN وقد انقطع تنفيذ استنتاجات الاجتماع بسبب اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 1998 والتي كان لها تأثير كبير على الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة.
    On estime à plus d'un million le nombre des élèves dont la scolarité a été interrompue. UN ويُقدر أن أكثر من مليون طفل في سن الدراسة توقفت السنة الدراسية بالنسبة لهم.
    Nous espérons que le Groupe d'experts gouvernementaux de 2012 utilisera ces éléments comme point de départ pour reprendre sa discussion sur les armes légères et de petit calibre, discussion qui a été interrompue cette année. UN ونأمل أن يستخدم فريق الخبراء الحكوميين لعام 2012 هذا الأمر نقطة انطلاق لاستئناف مناقشاته بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة: وهي المناقشة التي توقفت هذا العام، ونتوقع من الفريق القيام بذلك.
    Le fait que la souveraineté de l'Iran sur les îles concernées a été interrompue de 1904 à 1971 à la suite de complots coloniaux ne change nullement le statut de ces îles. UN وحقيقة أن سيادة إيران على الجزر المعنية توقفت في الفترة بين ١٩٠٤ و ١٩٧١ بسبب ألاعيب استعمارية لا تغير بأي حال من اﻷحوال مركز هذه الجزر.
    Parfois, cette activité a été interrompue, faute de fonds ou en raison d'autres changements qui ont conduit à affecter le personnel technique à d'autres tâches. UN ففي بعض الحالات، توقفت عملية إعداد قوائم الجرد بسبب قلة التمويل أو نتيجة لتغيرات أخرى أسفرت عن إعادة توزيع الموظفين التقنيين إلى مناطق أخرى.
    Le 10 octobre, le Premier Ministre Michel a présenté sa démission au Président et la privatisation a été interrompue. UN وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، قدم رئيس الوزراء ميشيل استقالته إلى الرئيس، ومن ثم توقفت عملية التحويل إلى القطاع الخاص.
    871. En ce qui concerne le projet de Bassora, National affirme que son exécution a été interrompue en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 871- وفيما يتعلق بمشروع البصرة، أكدت شركة ناشيونال أن أداءها قد توقف كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    276. Le Comité conclut que l'exécution du contrat a été interrompue et n'a pu reprendre en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 276- ويرى الفريق أن العقد قد توقف وأن السبب الذي حال دون استئنافه يعود مباشرة إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Compte tenu des faits que je viens de rappeler, il est donc erroné de dire que la production de vaccins contre la fièvre aphteuse a été interrompue lorsque la Commission a détruit tout le matériel de Daura. La production de vaccins a été interrompue unilatéralement par l'Iraq en septembre 1992. UN فإذا ما أخذت الحقائق المذكورة آنفا في الاعتبار، يكون من الخطأ التصريح بأن إنتاج اللقاح المضاد للحمى القلاعية قد توقف بعد تدمير اللجنة جميع المعدات في الدورة، فالعراق أوقف من جانب واحد إنتاج اللقاح في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    La remise en état de 24 autres logements a été interrompue dès le stade de la planification en raison du gel des crédits inscrits au budget ordinaire pour cette activité. UN وتوقف استصلاح ٢٤ مأوى إضافيا عند مرحلة التخطيط بسبب تجميد مخصصات الميزانية العادية لاستصلاح المأوى.
    L'exportation de pétrole transitant par cet oléoduc a été interrompue par la partie saoudienne qui a affirmé que la raison en était le niveau élevé des stocks à Mou'jiz. UN وتوقف التصدير عبر هذا الأنبوب بإرادة الجانب السعودي والسبب، كما ثبته الجانب السعودي، هو ارتفاع مستوى الخزين في ميناء المعجز.
    B. Contrats dont l'exécution a été interrompue UN باء - العقود التي توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها
    C. Contrats dont l'exécution a été interrompue 89 - 135 26 UN جيم- العقود التي توقف أصحاب المطالبات عن تنفيذها 89 -135 27
    268. Dans le cas de Gulf Cable, les pièces fournies démontrent clairement qu'il s'agissait d'une activité rentable qui a été interrompue le 2 août 1990. UN ٢٦٨- وفي حالة شركة غالف كيبل، أظهرت اﻷدلة بوضوح أن مشاريع تجارية مربحة انقطعت في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    L'assistance du FNUAP en Afghanistan a été interrompue à la fin des années 80 puis au cours des années 90. UN 78 - أفغانستان - انقطعت مساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان لأفغانستان في نهاية الثمانينات ثم في التسعينات.
    80. L'aide au développement, qui représentait environ 250 millions de dollars par an, a été interrompue et les réserves en devises étrangères se sont épuisées. UN 80- وتوقفت المساعدة الإنمائية التي كانت قيمتها تبلغ حوالي 250 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنوياً، واستنفدت الاحتياطات من العملة الصعبة.
    Les pays comme le mien, où la démocratie a été interrompue et est aujourd'hui rétablie, devraient être épaulés. UN ولا بد من دعم بلدان كبلدي تعطلت فيها الديمقراطية ثم استعيدت اﻵن.
    La mise en oeuvre des conclusions de la réunion a été interrompue en août 1998 par le déclenchement de la guerre en République démocratique du Congo qui a eu un impact considérable sur la situation humanitaire dans l'ensemble de la région. UN وقد انقطع تنفيذ استنتاجات الاجتماع بسبب اندلاع الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية في آب/أغسطس 1998 والتي كان لها تأثير كبير على الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة.
    133. Pour certains contrats dont l'exécution a été interrompue entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991, le paiement par la partie iraquienne n'était attendu qu'après le 2 août 1991. UN 133- وفي بعض العقود التي توقف تنفيذها بين 2 آب/أغسطس 1990 و2 آذار/مارس 1991، لم يكن الدفع المستحق على الطرف العراقي واجباً حتى بعد 2 آب/أغسطس 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more