"a été invité" - Translation from French to Arabic

    • دُعي
        
    • طُلب
        
    • ودُعي
        
    • وطُلب
        
    • دعي
        
    • ودعي
        
    • دعيت
        
    • ودعيت
        
    • دُعيت
        
    • ودُعيت
        
    • ووجهت الدعوة
        
    • وطُلِب
        
    • وجهت الدعوة
        
    • وتم تشجيع
        
    • وشُجعت
        
    De plus, le Représentant a été invité à présenter officiellement les Principes directeurs à l'OSCE cette année. UN وعلاوة على ذلك، دُعي الممثل إلى تقديم عرض رسمي للمبادئ إلى هذه المنظمة هذا العام.
    De plus, le Centre a été invité à représenter le Haut Commissariat dans plusieurs grandes réunions. UN وعلاوة على ذلك، طُلب إلى المركز أن يمثل المفوضية في عدة مناسبات رئيسية.
    L'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية.
    Le Ministère du droit, de la justice et des affaires parlementaires a été invité à approuver ce second projet de loi. UN وطُلب من وزارة القانون والعدالة والشؤون البرلمانيّة النظر في مشروع القانون.
    Lors des dernières journées d'étude, un consultant international a été invité à parler sur la prévention des rechutes. UN وفي آخر حلقة من حلقات العمل هذه، دعي خبيرٌ استشاري دولي للتكلم في موضوع منع الانتكاس.
    Le PNUCID a été invité à continuer d'appuyer prioritairement les initiatives visant à renforcer la coopération régionale et sous-régionale. UN ودعي البرنامج إلى أن يواصل، على سبيل اﻷولوية، دعم المبادرات الرامية إلى توثيق التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    En attendant, Haïti a été invité à participer aux travaux des organes de la Communauté. UN وفي أثناء ذلك، دعيت هايتي إلى المشاركة في مداولات أجهزة الجماعة وهيئاتها.
    Le Comité a été invité à examiner en quoi il pouvait contribuer à ce débat mondial qui avait encore un caractère très exploratoire. UN ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية.
    L'UNODC a été invité à participer à ce groupe de travail en qualité d'observateur. UN وقد دُعي المكتب إلى المشاركة في هذا الفريق بصفة مراقب.
    Le Bureau d'appui a été invité à y participer et apportera sa contribution sur des aspects qui relèvent de son mandat, y compris le choix des priorités. UN وقد دُعي مكتب دعم البعثة للمشاركة في هذه العملية وسيساهم في الجوانب ذات الصلة بولايته، بما في ذلك تحديد الأولويات.
    Le Vice-Président de la Commission a été invité à participer au séminaire régional susmentionné, à Pretoria. UN وقد دُعي نائب رئيس اللجنة إلى الحلقة الدراسية الإقليمية المذكورة أعلاه التي عقدت في بريتوريا.
    Le Rapporteur a été invité à préparer une déclaration pour la Conférence internationale de la région des Grands Lacs, alors il s'ensuivra peut-être une quinzième ratification. UN وقد طُلب منه إعداد بيان للمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وعليه ربما يلي ذلك التصديق الخامس عشر.
    Un millier des ménages enquêtés a été invité à noter la qualité du temps passé pour chacune des activités de son emploi du temps de la journée. UN وقد طُلب من ألف أسرة شملتهم الدراسة تدوين نوعية الوقت الذي قُضي في كل نشاط من أنشطتها خلال اليوم.
    L'UNODC a été invité à maintenir ses efforts et à coordonner son action avec celle d'autres organes tels que le PNUD et l'Organisation maritime internationale. UN ودُعي المكتب إلى مواصلة العمل والتنسيق مع هيئات أخرى مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة البحرية الدولية.
    M. Kranjc a été invité à poursuivre les consultations pendant la session. UN ودُعي السيد كرانيتش إلى مواصلة مشاوراته أثناء الدورة.
    Le FNUAP a été invité à continuer à traiter de la question du vieillissement, de plus en plus importante à la fois pour les pays développés et les pays en développement. UN وطُلب إلى صندوق السكان مواصلة الاهتمام بمسألة الشيخوخة، التي يزداد اهتمام البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا بها.
    Le Rapporteur spécial a été invité à présenter un rapport annuel au Conseil des droits de l'homme et à l'Assemblée générale. UN وطُلب من المقرر الخاص أن يقدم تقريراً سنوياً إلى مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Il a été invité à la Maison Blanche par le Président à quatre occasions différentes. Open Subtitles لقد دعي شخصيا للبيت الابيض من قبل الرئيس في أربع مناسبات مفترقة
    Le Directeur du Groupement a été invité à prendre la parole dans le cadre du point 3 de l'ordre du jour, concernant les critères essentiels pour une stratégie d'éducation efficace. UN دعي المدير التنفيذي لفريق حقوق الأقليات لإلقاء كلمة في إطار البند 3، بشأن المتطلبات الأساسية لاستراتيجية فعالة للتعليم.
    Le Groupe de travail a été invité à organiser un séminaire sur les terres des Premières nations parties au Traité 6 avec le Canada. UN ودعي الفريق العامل إلى النظر في عقد الحلقة الدراسية بشأن أراضي الأمم الأولى الأطراف في المعاهدة 6 في كندا.
    Chaque groupe régional a été invité à désigner deux représentants au sein du groupe. UN وقد دعيت كل مجموعة إقليمية إلى تعيين ممثلين أثنين لعضوية الفريق.
    Le Haut-Commissariat a été invité à participer aux discussions organisées avec le Gouvernement à l'issue de la mission. UN ودعيت المفوضية إلى المشاركة في المناقشات التي أجريت في نهاية البعثة مع الحكومة.
    De plus, l'État partie a été invité à tenir le Comité informé de tout fait nouveau concernant les personnes déplacées. UN ومن ناحية أخرى، دُعيت الدولة الطرف إلى إطلاع اللجنة على كل مستجَد يتعلق بالأشخاص المشردين.
    Chaque ministère a été invité à désigner un coordinateur en matière de parité des sexes pour prendre part à ce processus d'intégration. UN ودُعيت كل وزارة إلى تحديد منسق للشؤون الجنسانية ليشارك في عملية تعميم المنظور الجنساني.
    S. E. M. Ismail Omar Guelleh, Président de la République de Djibouti, a été invité à participer au débat. UN " ووجهت الدعوة إلى فخامة الرئيس إسماعيل عمر جيله، رئيس جمهورية جيبوتي، للمشاركة في النقاش.
    Le Sous-Comité sur le règlement des différends a été invité à rédiger un commentaire révisé pour refléter ces variantes. UN وطُلِب إلى اللجنة الفرعية المعنية بحل المنازعات أن تعد شرحاً منقحاً لبيان هذين الخيارين.
    14. Sir Hilary Beckles a été invité à prononcer le discours liminaire à la dixième session du Groupe de travail. UN 14- وجهت الدعوة إلى البروفيسور السير هيلاري بيكلز للإدلاء بالكلمة الرئيسية في الدورة العاشرة للفريق العامل.
    Le Groupe spécial sur les produits de base a été invité à continuer d'appliquer toutes les recommandations formulées par l'équipe d'évaluation indépendante. UN وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل.
    L'UNICEF a été invité à travailler avec ses partenaires des Nations Unies pour continuer à réduire les coûts de transaction. UN وشُجعت اليونيسيف على العمل مع شركائها في الأمم المتحدة لمواصلة خفض تكاليف المعاملات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more