"a été libéré" - Translation from French to Arabic

    • أطلق سراحه
        
    • أُفرج عنه
        
    • وأطلق سراح
        
    • أفرج عن
        
    • أفرج عنه
        
    • أطلق سراح
        
    • أُطلق سراح
        
    • أُفرج عن
        
    • أُطلق سراحه
        
    • وأُطلق سراح
        
    • تم إطلاق سراح
        
    • الإفراج عنه
        
    • إطلاق سراحه
        
    • وأُفرج عن
        
    • وأُفرج عنه
        
    À ces deux occasions, il a été libéré sans être inculpé. UN وفي كلا اليومين أطلق سراحه دون توجيه تُهم إليه.
    Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. UN غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو.
    Zimurinda a été libéré une heure plus tard après que Ntaganda fut personnellement intervenu auprès de la hiérarchie militaire. UN وأطلق سراح زيموريندا بعد ساعة واحدة، وذلك بعد أن تدخل نتاغاندا شخصيا مع القيادات العسكرية.
    On a déjà signalé dans le Sud-Kivu le cas d'un policier condamné pour le viol d'une jeune fille qui a été libéré sur la base de la loi d'amnistie. UN وقد أُبلغ بالفعل عن حالة من هذا القبيل في كيفو الجنوبية، حيث أفرج عن ضابط شرطة مدان باغتصاب فتاة، على أساس قانون العفو.
    Bien qu'il risquait une peine maximale de huit ans de prison, il n'a été condamné qu'à trois ans et a été libéré au bout de deux ans. UN ورغم أنه واجه عقوبة أقصاها ثماني سنوات في السجن، فقد حكم عليه بثلاث سنوات فقط ثم أفرج عنه بعد سنتين.
    Un détenu a été libéré en attendant d’être jugé car le quartier pénitentiaire ne dispose pas du matériel requis pour répondre à ses besoins. UN وقد أطلق سراح معتقل واحد وعاد إلى منزله انتظارا للمحاكمة نظرا ﻷن وحدة الاحتجاز ليس لديها معدات مناسبة لرعايته.
    Au cours de la période examinée, un détenu a été libéré après avoir purgé sa peine. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُطلق سراح سجين واحد بعد انقضاء فترة عقوبته.
    Le solde de la provision (490 129 dollars) a été libéré au titre des ajustements pour exercices antérieurs. UN وقد أُفرج عن رصيد الاعتماد البالغ 129 490 دولاراً لحساب تسويات السنة السابقة.
    La communication atteste que l'auteur a été libéré lorsque le tribunal compétent en a donné l'ordre. UN ويؤكد هذا البلاغ بأن صاحب البلاغ قد أُطلق سراحه بعد صدور أمر من المحكمة المختصة.
    Ils l'ont enfermés, il a été libéré la semaine dernière. Open Subtitles لذلك أبقوه حبيسا لكنه أطلق سراحه الأسبوع الماضي
    L'homme a été inculpé puis jugé coupable, mais a été libéré en raison de son âge. UN ووُجه إليه الاتهام وثبت جرمه، لكن أطلق سراحه بسبب كبر سنه.
    À titre d'exemple, dernièrement, J. D. Slanger, membre de haut rang du MODEL et Commissaire du Bureau des affaires maritimes, a été accusé de sabotage économique mais il a été libéré sous caution et a depuis fui à l'étranger. UN وعلى سبيل المثال، وجهت مؤخرا إلى ج. د. سلانغر، وهو عضو بارز في حركة الديمقراطية في ليبريا ومفوض مكتب الشؤون البحرية، تهمة التخريب الاقتصادي، ثم أطلق سراحه بكفالة وفرّ من البلد منذ ذلك الحين.
    Le Premier Ministre Gomes Júnior a été aussi brièvement capturé par les soldats mais a été libéré quelques heures plus tard après l'intervention du Président Sanha. UN كما احتجز العسكريون رئيس الوزراء، غوميز جونيور، لفترة قصيرة، ولكن أُفرج عنه بعد ساعات قليلة بتدخل من الرئيس سانها.
    Toutefois, le général Pavlichenko a été libéré peu après et a été promu, probablement sur ordre direct de M. Loukachenko. UN غير أن العقيد بافليشنكو أُفرج عنه بعد ذلك بفترة قصيرة ورُقّي، ربما بأوامر مباشرة من السيد لوكاشنكو.
    L'ordre de détention correspondant a été annulé par la Haute Cour du JammuetCachemire et M. Teeli a été libéré. UN وقد ألغت المحكمة العليا لجامو وكشمير أمر الاحتجاز وأطلق سراح السيد تيلي.
    Un troisième bahaï condamné à mort pour apostasie a été libéré en 1994, apparemment sans que la condamnation ait été levée. UN وفي عام 1994، أفرج عن بهائي ثالث حكم عليه بالإعدام بتهمة الارتداد، غير أن الإدانة بالارتداد لم يبت فيها فيما يبدو.
    Le 30 juin 2010, il a été libéré sous caution. UN وفي 30 حزيران/ يونيه 2010، أفرج عنه بكفالة.
    Sur les trois policiers enlevés, deux ont été tués, le troisième a été libéré. UN وقتل اثنان من رجال الشرطة الثلاثة المختطفين فيما أطلق سراح الثالث.
    Sous l'effet de la pression internationale, Moustapha a été libéré; toutefois, il a été arraché de force à sa famille et déporté en violation des règles internationales de défense des droits de l'homme. UN ونتيجة للضغط الدولي، أُطلق سراح مصطفى؛ غير أنه أُرغم على ترك أسرته وترحيله في انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Le 28 février 2002, M. Yoon a été libéré sous caution. UN وفي 28 شباط/فبراير 2002، أُفرج عن السيد يون بكفالة.
    Il a été libéré malgré l'existence du certificat de décès et bien qu'il ait confessé avoir agressé sa femme car elle refusait d'avoir des relations sexuelles. UN وقد أُطلق سراحه بالرغم من وجود شهادة الوفاة واعترافه بأنه اعتدى على زوجته لرفضها ممارسة الجنس.
    La plupart des affaires ont été réglées et le personnel détenu a été libéré dans les heures, jours ou semaines qui ont suivi. UN وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم.
    Comme vous le savez, en décembre, l’ancien chef de notre bureau de Vladikavkaz a été libéré après avoir passé presque une année en captivité. UN وكما تعلمون، فقد تم إطلاق سراح الرئيس السابق لمكتبنا في فلاديكافكاز في كانون اﻷول/ ديسمبر بعد أن قضى نحو سنة كرهينة.
    Il a échappé à une décision formelle quant à sa responsabilité pénale et a été libéré. UN فأعفي من الإجراءات الرسمية المتبعة لتعيين المسؤولية الجنائية، وتم الإفراج عنه.
    En 2005, la peine à laquelle l'auteur avait été condamné a encore été réduite d'un an en vertu de la loi d'amnistie générale et, sur la décision d'un tribunal, l'auteur a été libéré sous caution. UN وعقب صدور قانون العفو الشامل في عام 2005، خفَّضت عقوبة صاحب البلاغ بسنة أخرى وقررت المحكمة إطلاق سراحه بكفالة.
    Le journaliste a été libéré faute de mandat d'arrêt. UN وأُفرج عن الصحفي حيث أنه لم يصدر أمر بالتوقيف.
    Il a été libéré le 15 juin, suite à l'interpellation par les forces de sécurité tchadiennes de deux suspects. UN وأُفرج عنه بعد أن اعتقلت قوات الأمن التشادية المشتبه فيهما في عملية اختطاف وقعت في 15 حزيران/يونيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more