"a été menée" - Translation from French to Arabic

    • وقد أجريت
        
    • وقد نفذت
        
    • قد أجري
        
    • قد أجريت
        
    • وأُجريت
        
    • وقد أُجري
        
    • وقد أُجريت
        
    • وقد أُنجزت
        
    • وقد أجري
        
    • قد أُجريت
        
    • وقد اضطلع
        
    • وقد اكتملت
        
    • تم الاضطلاع
        
    • تم الانتهاء
        
    • ونُفذت
        
    Une enquête ciblée a été menée dans les camps palestiniens situés en République arabe syrienne. UN وقد أجريت دراسة استقصائية محددة في المخيمات الفلسطينية في الجمهورية العربية السورية.
    Elle a été menée de façon à pouvoir être renouvelée ultérieurement pour évaluer l'effet de la loi. UN وقد أجريت هذه الدراسة بطريقة تمكِّن من تكرارها بعد فترة من الزمن بغية تقييم أثر القانون.
    La première étape de ce projet a été menée dans la communauté de Cerro Poty. UN وقد نفذت المرحلة الأولى من هذا المشروع في جماعة ثيرو بوتي.
    On ignore si la moindre enquête a été menée. UN ومن غير المعروف ما إذا كان أي تحقيق قد أجري في الموضوع.
    L'augmentation des cas de malnutrition aiguë peut s'expliquer par le fait que l'étude a été menée pendant l'été, période où les cas de diarrhée sont plus nombreux et plus graves. UN وقد يكون ازدياد سوء التغذية الشديد على صلة بكون الدراسة الاستقصائية قد أجريت في الصيف حين تكون حالات الإسهال أكثر انتشارا وخطورة.
    Une enquête poussée a été menée auprès du plus grand nombre de jeunes possible, âgés de 12 à 19 ans. UN وأُجريت دراسة استقصائية شاملة، تم فيها سؤال أكبر عدد ممكن من الشباب ممن تتراوح أعمارهم بين 12 و 19 سنة.
    Une enquête a été menée à l'échelle nationale et tous ceux qui étaient encore vivants ont été reconduits au Japon, avec leurs enfants. UN وقد أُجري تحقيق على مستوى البلد وأعيد جميع من كانوا على قيد الحياة إلى اليابان مع أطفالهم.
    Cette enquête a été menée dans 49 municipalités situées dans 25 entités fédératives. UN وقد أُجريت هذه الدراسة في 49 بلدية تقع في 25 كيانا اتحاديا.
    Cette tâche a été menée à bon terme et la brochure en question devrait être publiée en 2014. UN وقد أُنجزت هذه المهمة، وسيُنشر الكتيب في عام 2014.
    Une enquête a été menée sur les lieux et l'affaire a été réglée par une commission mixte locale. UN وقد أجري تحقيق في الموقع وحلت القضية من خلال اللجنة المشتركة المحلية.
    Cette étude a été menée à bien en novembre et décembre 2008 et les résultats en ont maintenant été publiés. UN وكانت هذه الدراسة قد أُجريت في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2008، ونُشرت الآن نتائجها.
    Une seconde étude a été menée récemment sur l'expérience acquise dans l'application de cette loi et ses effets dans le lieu de travail. UN وقد أجريت في الآونة الأخيرة دراسة ثانية للخبرة المكتسبة فيما يتعلق بالقانون وآثاره في مكان العمل.
    Cette étude a été menée dans les établissements d'enseignement de la Finlande méridionale et, partant, ne saurait être représentative de l'ensemble du pays. UN وقد أجريت هذه الدراسة في 12 مؤسسة تعليمية في جنوبي فنلندا، مما يفسر لماذا لا تمثل هذه النتائج البلد ككل.
    Au cours de l'année dernière, l'élimination des mines antipersonnel a été menée à bien de manière continue et transparente. UN وقد أجريت عمليات تدمير الألغام المضادة للأفراد بصورة مستمرة وعلنية على مدى العام الماضي.
    L'application de trois recommandations a été menée à bien et celle des 16 autres est en cours. UN وقد نفذت اللجنة بالفعل ثلاث توصيات في حين يجري تحقيق تقدم بالنسبة للست عشرة توصية الباقية.
    Veuillez indiquer si une étude d'impact de ces politiques et de ces programmes a été menée et, dans l'affirmative, veuillez donner des informations sur les résultats obtenus, y compris les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques exemplaires. UN يرجى توضيح ما إذا كان قد أجري تقييم لأثر هذه السياسات والبرامج؛ وإن كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن النتائج التي تحققت، بما في ذلك الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.
    21. L'enquête concernant l'accusée a été menée dans le strict respect de la législation russe applicable à la procédure pénale. UN 21- وقالت الحكومة إن الاستجوابات المتعلقة بالمتهمة قد أجريت بالمراعاة التامة لإجراءات التشريع الجنائي الروسي السارية.
    La cartographie des systèmes a été menée à bien dans un certain nombre de pays, ce qui porte leur total à plus de 100 depuis 2005. UN وأُجريت تمارين لمسح النظم في عدد من البلدان المستفيدة من البرنامج، ليصل المجموع إلى أكثر من 100 منذ عام 2005.
    D'après les résultats de l'évaluation qui a été menée, 75 % des participantes ont jugé que le projet avait une incidence positive sur le capital social des femmes et leur estime de soi; UN وقد أُجري تقييم خلُص إلى أن 75 في المائة ممن شاركوا في المبادرة يلمسون ما لهذا المشروع من أثر إيجابي على الوضع الاجتماعي للمرأة ومدى شعورها بالثقة في النفس.
    Une étude a été menée afin d'évaluer la connaissance par le public de la Convention à la suite de sa traduction. UN وقد أُجريت دراسة استقصائية لتقييم وعي الجمهور بالاتفاقية عام 2004، عقب ترجمتها.
    Cette tâche a été menée à bon terme et la publication de cette brochure est prévue en 2014. UN وقد أُنجزت هذه المهمة، وسيُنشر الكتيب في عام 2014.
    L'analyse a été menée conformément aux normes d'évaluation établies par le Groupe des Nations Unies pour l'évaluation. UN وقد أجري هذا الاستعراض وفقا لقواعد التقييم ومعاييره التي وضعها فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Beaucoup de temps a été consacré à expliquer la gestion du changement, une étude de faisabilité a été menée à la demande des États Membres et des négociations et séances d'information ont été organisées pendant une année entière qui a culminé par l'approbation de 9,1 millions d'euros par la Conférence générale. UN وأشار إلى أنَّ الكثير من الوقت خُصِّص لشرح إدارة التغيير، وأنَّ دراسة جدوى قد أُجريت بناءً على طلب الدول الأعضاء، وأنَّ مفاوضات وجلسات إحاطة عُقدت خلال عام كامل، الأمر الذي كُلِّل بموافقة المؤتمر العام على 9.1 ملايين يورو.
    Cette action a été menée en coopération avec l'Union européenne. UN وقد اضطلع بهذا العمل بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    La révision des contrôles internes sur les opérations en espèces effectuées par les particuliers qui exercent le métier d'agent de change a été menée à bien. UN وقد اكتملت عملية تنقيح الضوابط الداخلية التي تنظم المعاملات النقدية عن طريق بائعي النقود.
    À l’initiative du Centre d’information de Rome, une campagne mondiale de sensibilisation d’une durée d’un an a été menée en coopération avec une grande société de confection. UN ١٠ - وبمبادرة من مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في روما، تم الاضطلاع ببرنامج دعوة عالمي مدته سنة بالتعاون مع شركة ملابس كبرى.
    Par ailleurs, l'élaboration d'outils de formation tactique en matière de protection des civils et de supports pédagogiques relatifs à la protection de l'enfance a été menée à bien. UN بالإضافة إلى ذلك، تم الانتهاء من وضع مواد تدريب على المستوى التعبوي تخص حماية المدنيين ومواد تدريب تخص حماية الطفل.
    L'opération a été menée à bien par la police d'EULEX avec l'appui d'unités de la KFOR. UN ونُفذت العملية من قبل شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي وبدعم من وحدات قوة كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more