"a été mis en oeuvre" - Translation from French to Arabic

    • تم تنفيذ
        
    • وتم تنفيذ
        
    • وقد نفذ
        
    À la suite de l'adoption, en 1999, d'une loi contre l'excision, un plan national d'action a été mis en oeuvre, qui vise à mettre un terme aux mutilations génitales féminines. UN وفي عام 1999، بعد إقرار قانون معارضة ختان الإناث، تم تنفيذ خطة عمل وطنية لإنهاء بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    Le nouveau système de sécurité sociale de la Lettonie, qui est maintenant l'un des plus modernes d'Europe, a été mis en oeuvre avec la participation directe du PNUD. UN وقد تم تنفيذ نظام الضمان الاجتماعي الجديد في لاتفيا، وهو الآن من أحدث الأنظمة من نوعها في أوروبا، بمشاركة مباشرة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Au Tadjikistan, un programme d'assistance judiciaire a été mis en oeuvre, impliquant un appui matériel modeste pour la constitution d'un système judiciaire et juridique indépendant. UN وفي طاجيكستان، تم تنفيذ برنامج للمساعدة القضائية يشمل تقديم دعم مادي متواضع لإقامة نظام قضائي وقانوني مستقل.
    Un programme mondial d'éducation en matière de droits de l'homme a été mis en oeuvre pour appuyer la Décennie des Nations Unies pour l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وتم تنفيذ برنامج عالمي للتوعية بحقوق اﻹنسان، دعما لعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le programme a été mis en oeuvre dans cinq secteurs de la bande de Gaza avec le concours de 22 petites entreprises et une main-d'oeuvre directe comprenant plus de 4 000 travailleurs temporaires, parmi lesquels figuraient de nombreux anciens détenus. UN وتم تنفيذ البرنامج في خمس مناطق في قطاع غزة، باستخدام ما يزيد على ٢٢ من صغار المقاولين، وبحجم عمالة مباشرة يزيد على ٠٠٠ ٤ فرصة عمل مؤقت، وكان الكثير من العمال من المحتجزين السابقين.
    Il a été mis en oeuvre dans une association bénévole de femmes et au sein de la commission d'un parti politique. UN وقد نفذ البرنامج في جمعية نسائية تطوعية وفي اللجنة النسائية بأحد اﻷحزاب السياسية.
    Dans ce contexte, l'un des principaux projets d'exportation de la région a été mis en oeuvre au port de Mina Raysut, situé sur les grandes voies de navigation internationales, qui contribuera effectivement à l'expansion du commerce mondial. UN وفي هذا الصدد، تم تنفيذ واحد من أهم مشاريع التصدير بالمنطقة في ميناء ريسوت، الواقع على الطرق الملاحية الدولية ومما سيسهم بصورة فعالة في التجارة العالمية.
    De plus, l'Accord-cadre intervenu entre les États-Unis d'Amérique et la République populaire démocratique de Corée a été mis en oeuvre à la satisfaction des parties concernées. UN وفضلا عن ذلك، تم تنفيذ الاتفاق اﻹطاري المتفق عليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بما يرضي اﻷطراف المعنية.
    Le Projet pilote concernant les foyers d'hébergement pour les futures parturientes (Casa das Mae) a été mis en oeuvre dans six (6) districts : Aileu, Ainaro, Lautem, Liquica, Manatuto et Manufahi. UN تم تنفيذ المشروع التجريبي لإنشاء دور لرعاية الحوامل قبيل الولادة في ست مقاطعات هي: أيلو، وآينارو، ولوتم، وليكيسكا، وماناتوتو، ومانوفاهي.
    Le système financier a été mis en oeuvre en 1999 de manière à ce que les problèmes du passage à l'an 2000 soient traités grâce à l'ancien système de gestion financière. UN تم تنفيذ النظام المالي في عام 1999 بغية معالجة القضايا المتصلة بانتقال الحاسوب إلى عام 2000 مع استخدام نظم الإدارة المالية القديمة.
    En 1992-1993, un programme ambulatoire de recouvrement de la santé a été mis en oeuvre dans le nord de la province, en collaboration avec la région du Nord de la Commission de la lutte contre l'alcoolisme et la toxicomanie de la Saskatchewan. UN ٦٢٧- وفي ٢٩٩١/٣٩٩١، تم تنفيذ برنامج متنقل للتعافي في شمالي ساسكاتشوان وذلك بالتعاون مع لجنة اﻹقليم الشمالي في ساسكاتشوان المعنية بتعاطي الخمور والمخدرات.
    251. Le programme national de santé maternelle et infantile (SMI) qui a été mis en oeuvre dans les centres de santé s'inscrit dans le cadre des programmes de santé publique élaborés en application de la loi sur la santé maternelle et infantile de 1973. UN 251- تم تنفيذ البرنامج الوطني لصحة الأمومة والطفولة في المراكز الصحية كجزء من برامج الصحة العامة استناداً إلى قانون صحة الأمومة والطفولة لعام 1973.
    ● Un < < Programme de prévention du cancer chez les femmes > > (1999) a été mis en oeuvre dans la région orientale de Macédoine et de Thrace. UN :: وقد تم تنفيذ " برنامج للوقاية من السرطان للنساء " (1999) في منطقة شرقي مقدونيا وثراسي.
    Le Programme élargi de santé maternelle et de planification familiale de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a été mis en oeuvre conjointement avec le FNUAP. UN وتمﱠ تنفيذ برنامج الوكالة الموسﱠع لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة بالمشاركة مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Un projet spécial sur l’éducation des femmes et l’élimination de l’analphabétisme dans le domaine juridique a été mis en oeuvre et une unité spéciale chargée de coordonner les activités en faveur des femme a été créée au sein du secrétariat de l’UNESCO. UN وتم تنفيذ مشروع خاص يتعلق بالتعليم القانوني للمرأة والقضاء على اﻷمية القانونية كما تم إنشاء وحدة خاصة لتنسيق أنشطة لصالح المرأة داخل اﻷمانة العامة لليونسكو.
    Le programme a été mis en oeuvre pendant la période 1991 à 1994 pour se terminer en octobre 1994. UN وتم تنفيذ البرنامج خلال الفترة ١٩٩١-٤٩٩١ وتم الانتهاء منه تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١.
    Le projet a été mis en oeuvre en Argentine, en Colombie et en République dominicaine par trois associations féminines nationales : le Centro des Estudios de la Mujer, Cine Mujer et le Centro de Investigación para la Acción Feminina. UN وتم تنفيذ هذا المشروع في اﻷرجنتين، والجمهورية الدومينيكية، وكولومبيا بواسطة ثلاث منظمات نسائية وطنية مختارة، وهي مركز دراسات المرأة، وسينما المرأة، ومركز أبحاث العمل النسائي.
    Un nouveau modèle de fournitures de services globales a été mis en oeuvre au Siège et sur le terrain pour couvrir des demandes croissantes en matière d'appui. UN وتم تنفيذ نموذجاً عالمياً جديداً لأداء الخدمات في المقر وفي الميدان لتلبية الطلبات المتزايدة على دعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Ce programme a été mis en oeuvre rapidement et efficacement et a démontré que le Gouvernement argentin avait la volonté politique de renforcer ses relations avec la région et de coopérer à son développement économique et institutionnel. UN وقد نفذ هذا البرنامج بفاعلية وعلى وجه السرعة، وأظهر بوضوح اﻹرادة السياسية لحكومة اﻷرجنتين في تعزيز علاقاتها مع بلدان المنطقة وفي التعاون معها لتحقيق التنمية الاقتصادية والمؤسسية.
    Le même programme a également permis d'apporter un appui à un réseau concernant la femme et le logement et de participer à diverses activités interorganisations : il a été mis en oeuvre dans sept pays africains, sept pays d'Asie et six pays des Caraïbes. UN وفي ميدان الربط الشبكي، دعم البرنامج شبكة المرأة والمأوى وشارك في عدة أنشطة مشتركة بين الوكالات. وقد نفذ البرنامج في سبعة بلدان أفريقية، وفي سبعة بلدان في آسيا وفي ستة بلدان في الكاريبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more