"a été mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • تم تنفيذ
        
    • قد نفذت
        
    • بدأ تنفيذ
        
    • ونُفذ
        
    • وتم تنفيذ
        
    • وقد نُفذ
        
    • وقد نُفذت
        
    • وجرى تنفيذ
        
    L'interface SIG/SWIFT a été mise en œuvre de même que les cartes de téléphone prépayées. Amélioration de la gestion financière UN تم تنفيذ الانتقال من نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام سويفت ونظام البطاقـات المدفوعة سلفا
    Veuillez fournir des informations indiquant si et comment cette recommandation a été mise en œuvre. UN فالرجاء تقديم معلومات بشأن ما إن كان قد تم تنفيذ هذه التوصية والسبل التي اتبعت في تنفيذها.
    M. Ando souhaiterait entendre les commentaires de la délégation moldove à ce sujet et savoir également si cette procédure a été mise en œuvre lors de l'adhésion au Pacte. UN وعبر السيد أندو عن رغبته في سماع تعليق وفد مولدوفا بهذا الشأن، وفي معرفة ما إذا كانت هذه الإجراءات قد نفذت لدى الانضمام إلى العهد.
    Depuis juin 2012, un projet pilote, ayant pour but d'améliorer la santé maternelle et néonatale, a été mise en œuvre dans les cinq régions de : UN 80 - ومنذ حزيران/يونيه 2012، بدأ تنفيذ مشروع نموذجي يهدف إلى تحسين صحة الأم والمولود الجديد في 5 مناطق هي:
    L'approche par groupe a été mise en œuvre dans tous les pays dans lesquels un coordonnateur humanitaire exécute des opérations humanitaires, à l'exception du Niger et du Yémen, où la mise en œuvre devrait commencer au début de 2010. UN ونُفذ نهج المجموعات في جميع البلدان التي قاد فيها منسِّق للشؤون الإنسانية عمليات إنسانية، إلاّ في النيجر واليمن، حيث من المتوقع تنفيذه في مطلع عام 2010.
    La première phase du programme a été mise en œuvre avec succès et la deuxième a obtenu du Gouvernement un financement régulier. UN وتم تنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج بنجاح، وحصل البرنامج على تمويل من الموارد العادية للحكومة لتنفيذ المرحلة الثانية.
    La première de ces mesures a été mise en œuvre comme il est indiqué plus loin, au paragraphe 48. UN وقد نُفذ التدبير الأول حسب الوصف الوارد في الفقرة 48 أدناه.
    70. Cette politique a été mise en œuvre dans divers domaines, mais il reste d'autres défis à relever. UN 70- وقد نُفذت هذه السياسة على عدة جبهات ولكن بقيت هناك تحديات أخرى.
    La première partie d'une campagne de publicité axée sur l'admission de membres de minorités dans la police a été mise en œuvre dans le but d'informer les membres des minorités des possibilités et des conditions de travail en collaboration avec la police. UN وجرى تنفيذ الجزء الأول من حملة الدعاية التي تركز على قبول أفراد من الأقليات في صفوف الشرطة، بهدف تعريف المنتمين إلى الأقليات بإمكانيات وظروف العمل في الشرطة.
    La recommandation a été mise en œuvre et des responsabilités fonctionnelles révisées sont prévues aux niveaux de la Mission, de la région et des bureaux locaux en ce qui concerne la prestation des services administratifs. UN تم تنفيذ التوصية بتنقيح المسؤوليات الوظيفية على مستويات البعثة والمنطقة والمكاتب من أجل توفير الدعم الإداري.
    La recommandation a été mise en œuvre et des mandats révisés ont été prévus pour les bureaux de liaison et les bureaux locaux. UN تم تنفيذ التوصية بتنقيح اختصاصات المكاتب الميدانية ومكاتب الاتصال.
    La recommandation du Comité des commissaires aux comptes a été mise en œuvre et des agents de liaison ont été nommés au sein de chaque composante pour s'assurer que les responsabilités en matière de gestion des biens étaient clairement définies. UN تم تنفيذ توصية مجلس مراجعي الحسابات وتعيين جهات تنسيق داخل العناصر الخاصة بكل منها لضمان المساءلة عن إدارة الأصول.
    Parmi ces mesures, citons la loi de 1994 sur l'égalité des rémunérations, qui est très importante et a été mise en œuvre au cours de la période étudiée pour le présent rapport. UN وهذه التدابير تشمل القانون الهام جدا وهو قانون المساواة في الأجر لعام 1994 الذي تم تنفيذ أحكامه خلال الفترة قيد الاستعراض.
    197. À la suite de l'accord, une nouvelle législation a été mise en œuvre afin d'assurer une meilleure coopération et une meilleure coordination des efforts spécialisés, qui seront en outre facilités par l'audio-description des cours. UN 197- وبعد الاتفاق، تم تنفيذ تشريعات جديدة لكفالة تحسين التعاون وتنسيق الجهود المتخصصة، والتي سوف يتم وصفها.
    La recommandation a été mise en œuvre dans le contexte du plan-programme biennal de 2008-2009. UN تم تنفيذ هذه التوصية في سياق الخطة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009.
    Comme indiqué en avril 2011, le Bureau des services centraux d'appui considère que la recommandation a été mise en œuvre. UN على نحو ما أبلغ في نيسان/أبريل 2011، يعتبر مكتب خدمات الدعم المركزية أن التوصية قد نفذت.
    Aucune des 13 dispositions concrètes n'a été mise en œuvre et certaines ont été entièrement laissées de côté. UN 39 - وأضاف أنه ما من خطوة من الخطوات العملية الـ13 قد نفذت بل إنه تم إهمال بعضها بشكل كامل.
    Le Tribunal accepte la recommandation et considère qu'elle a été mise en œuvre. UN 467 - تقبل المحكمة التوصية وتعتبر أنها قد نفذت.
    - Initiative de sécurisation des conteneurs : cette initiative a été mise en œuvre en septembre 2007. UN - مبادرة أمن الحاويات: بدأ تنفيذ هذه المبادرة في أيلول/سبتمبر 2007.
    59. En 2009, la politique de gratuité de l'enseignement de base a été mise en œuvre dans le but de pallier les difficultés rencontrées par les parents pour assumer les frais de scolarité. UN 59- وفي عام 2009، بدأ تنفيذ سياسة التعليم الأساسي المجاني من أجل تذليل الصعوبات التي تواجه الآباء في دفع الرسوم المدرسية.
    La fusion partielle, qui a été mise en œuvre le 1er janvier 2008, a donné lieu à un transfert de ressources, de tâches et de personnel. UN 7 - ونُفذ الدمج الجزئي في 1 كانون الثاني/يناير 2008، حيث تم نقل الأصول والموظفين ووسائل تسيير العمل.
    Une approche participative de l'aménagement du territoire a été mise en œuvre pour la première fois dans 10 municipalités pilotes, sur la base du concept d'aménagement territorial négocié. UN وأُدخل نهج تنمية استخدام الأراضي القائم على المشاركة ونُفذ في 10 بلديات تجريبية، استنادا إلى مفاهيم التنمية الإقليمية المتفاوض بشأنها.
    Cette action a été mise en œuvre pour le compte du PNUD et financée pour l'essentiel par la Commission européenne. UN وتم تنفيذ هذا العمل نيابة عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبتمويل من المفوضية الأروربية أساسا.
    La loi a été mise en œuvre par étape entre 2008 et 2011. UN وقد نُفذ القانون تدريجياً خلال الفترة 2008-2011.
    L'initiative < < Un portable par enfant > > , partenariat public-privé, a été mise en œuvre en Haïti, à Nauru, à Nioué, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, aux Îles Salomon et à Vanuatu. UN وقد نُفذت في هايتي، وناورو، ونيوي، وبابوا غينيا الجديدة، وجزر سليمان، وفانواتو مبادرة " حاسوب حِجري لكل طفل " ، وهذه مبادرة مشتركة بين القطاعين العام والخاص.
    Une stratégie de développement de l'éducation préscolaire a été mise en œuvre avec pour objectif d'augmenter la fréquentation de 50 % d'ici 2015, en particulier pour les enfants privés des soins de leurs parents, vivant dans la pauvreté, handicapés ou délinquants, ainsi que pour les enfants roms et les enfants réfugiés. UN وجرى تنفيذ استراتيجية لتطوير التعليم قبل المدرسي بغية زيادة تغطيته بحيث يضم 50 في المائة من الأطفال بحلول عام 2015، وبخاصة الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية أو الذين يعيشون في فقر أو ذوي الإعاقة أو الخارجين عن القانون، فضلا عن الأطفال من الروما واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more