"a été mise en place" - Translation from French to Arabic

    • تم إنشاء
        
    • وقد أنشئت
        
    • قد أنشئت
        
    • تم وضع
        
    • وقد أُنشئت
        
    • فقد أنشئ
        
    • جرى إنشاء
        
    • تم إنشاؤها
        
    • تم استحداث
        
    • وقد أُنشئ
        
    • أُقيم
        
    • فقد أُنشئت
        
    • تظهر تناقصاً
        
    Une Commission nationale du sida a été mise en place pour mener des interventions nationales multisectorielles bien coordonnées. UN وقد تم إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الإيدز لتقود الاستجابات الوطنية المتعددة القطاعات والمنسقة جيدا.
    Une structure a été mise en place, avec un appui logistique substantiel de la part de la MONUG, mais ce mécanisme n'a encore abouti à rien. UN ورغم أنه قد تم إنشاء هيكل تنظيمي يحظى بدعم سوقي كبير من البعثة، فإن هذه اﻵلية لم تحرز نجاحا حتى اﻵن.
    En Éthiopie, la construction d'un port sec au point d'accès de Djibouti est en cours et une autorité responsable des services du port a été mise en place. UN وفي إثيوبيا، يجري تشييد ميناء جاف عند مدخل جيبوتي وقد أنشئت إدارة خدمات الميناء الجاف.
    La Commission de maintien de la paix a été mise en place pour accompagner les pays sortant d'un conflit dans leur reconstruction et leur développement durable. UN 47 - وأشار إلى أن لجنة بناء السلام كانت قد أنشئت لمساعدة البلدان الخارجة من النزاع في إعادة إعمارها وتنميتها المستدامة.
    Cela a toutefois été corrigé depuis avec la création du ministère où une structure organisationnelle complète composée de trois départements a été mise en place. UN لكن هذا الوضع قد تغير الآن بإنشاء الوزارة، حيث تم وضع هيكل تنظيمي كامل فيها، يتألف من ثلاثة فروع.
    Ladite commission a été mise en place et le Gouvernement s'est engagé à la faire fonctionner rapidement. UN وقد أُنشئت اللجنة المذكورة وتعهدت الحكومة بأن تبدأ عملها بسرعة.
    Par exemple, une équipe de coordination du plan intégré, regroupant des représentants de la MINUS et de l'équipe de pays des Nations Unies, a été mise en place pour assurer la mise en œuvre du plan. UN فقد أنشئ على سبيل المثال فريق لتنسيق التخطيط المتكامل يضم ممثلين عن البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري، لضمان تنفيذ الخطة.
    En 1992 a été mise en place une commission constitutionnelle chargée d'élaborer des propositions en réponse aux questions engendrées par l'unification. UN وفي عام 1992، تم إنشاء لجنة دستورية تتمثل مهمتها في تقديم اقتراحات استجابة للمسائل الناشئة عن توحيد ألمانيا.
    Pour les archipels de Nicobar et d'Andaman, une structure de secours intégrée a été mise en place pour permettre une action efficace. UN وبالنسبة لمجموعات جزر آندامان ونيكوبار تم إنشاء مركز قيادة متكامل للإغاثة للعمل بفعالية.
    Une équipe spéciale commune a été mise en place à Genève pour suivre l’application du mémorandum d’accord. UN وقد تم إنشاء قوة عمل مشتركة في جنيف لمتابعة تنفيذ مذكرة التفاهم.
    Une commission représentative sur le développement durable a été mise en place pour faire en sorte que le Programme d'action de la Barbade soit appliqué sous tous ses aspects. UN وقد أنشئت لجنة للتنمية المستدامة حسنة التمثيل وأسندت إليها ولاية تنفيذ برنامج عمل بربادوس بجميع جوانبه.
    Une nouvelle base de données, la base de données sur la radioactivité marine mondiale (GLOMARD), a été mise en place. UN وقد أنشئت أيضا قاعدة بيانات جديدة هي قاعدة البيانات العالمية للإشعاع البحري.
    Une équipe spéciale interministérielle a été mise en place en décembre 1995. UN وقد أنشئت فرقة عمل وزارية مشتركة في عام ١٩٩٥.
    La Commission régionale sur la violence sexiste a été mise en place pour remédier aux causes de la violence à l'égard des femmes. UN 9 - وقالت إن اللجنة الإقليمية المعنية بالعنف القائم على اساس الجنس قد أنشئت للتصدي لأسباب العنف ضد المرأة.
    Mme Schöpp-Schilling accueille avec satisfaction les efforts déployés pour réformer la législation et demande si une commission nationale sur la réforme du droit a été mise en place. UN 28 - السيدة شوب - شيلينغ: رحبت بالجهود المبذولة لإصلاح التشريعات وسألت عما إذا كان قد أنشئت لجنة وطنية معنية بإصلاح القانون.
    Une approche conjointe des questions de justice pour enfants a été mise en place sous la direction de l'UNICEF et un plan de travail commun a été établi pour tous les acteurs du système des Nations Unies. UN وقد تم وضع نهج بقيادة اليونيسيف إزاء مسائل قضاء الطفل وخطة عمل مشتركة لجميع الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة
    Une Commission Nationale chargée de l'élaboration dudit code a été mise en place à cet effet. UN وقد أُنشئت لهذا الغرض لجنة وطنية مكلفة بوضع القانون المذكور.
    Une équipe d’assurance-qualité formée aux procédures d’audit interne et aux normes de la série ISO 9000 a été mise en place en décembre 1998. UN فقد أنشئ في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ فريق لضمان الجودة درب على إجراءات المراجعة الداخلية للحسابات ومبادئ معايير جودة المواد الصناعية ٠٠٠٩.
    En outre, une cellule électorale a été mise en place au quartier général de la MINUL pour coordonner les services de sécurité et l'appui logistique pour les élections. UN علاوة على ذلك، جرى إنشاء خلية انتخابات للبعثة في مقر البعثة بغرض تنسيق توفير الأمن والدعم اللوجستي للانتخابات.
    Le rapport contient un certain nombre d'informations bienvenues sur les mesures prises en faveur des Berbères mais elles ne sont pas suffisantes et M. Yalden souhaiterait connaître la portée des activités de la Haute Commission qui a été mise en place. UN وقال السيد يالدين إن التقرير يتضمن عددا من المعلومات اﻹيجابية بشأن التدابير المتخذة لصالح البربر ولكن هذه المعلومات ليست كافية وإنه يود معرفة نطاق أنشطة اللجنة السامية التي تم إنشاؤها.
    De plus, l'approche thématique a été mise en place avec pour objectif de renforcer la réponse humanitaire globale, y compris son efficacité et la capacité d'action. UN وعلاوة على ذلك، تم استحداث النهج العنقودي لتعزيز الاستجابات الإنسانية بشكل عام، بما في ذلك استجابة القدرة والفعالية.
    Une plateforme logicielle élargie a été mise en place pour faciliter les relations entre les membres du réseau et les participants aux stages. UN وقد أُنشئ منتدى موسع على شبكة الإنترنت لتيسير التفاعل فيما بين أعضاء الشبكة والمشاركين في الدورات التدريبية.
    85. Afin d'améliorer les services destinés aux femmes victimes de violence familiale, une ligne nationale d'assistance téléphonique a été mise en place. UN 85- وقد أُقيم خط اتصال وطني مباشر لمساعدة النساء ضحايا العنف الأسري.
    La base de données du site central a été mise en place et la saisie des données est en cours. UN فقد أُنشئت قاعدة البيانات المركزية للمواقع وتُسجل فيها حاليا البيانات.
    Depuis que la composante subventions du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a été mise en place, il est de moins en moins fait appel à sa composante prêts. UN 139 - ما تزال نافذة قروض الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ تظهر تناقصاً في استخدامها منذ بدء العمل في نافذة منح ذلك الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more