"a été posée" - Translation from French to Arabic

    • أثيرت
        
    • طُرح
        
    • وأثيرت
        
    • وطُرح
        
    • أُثيرت
        
    • وأُثيرت
        
    • وقد طرح سؤال
        
    • قد طرح
        
    • طرح بها
        
    • السؤال الذي طرح
        
    • أُثير
        
    Par ailleurs, la question a été posée de savoir si une seule et même étude devrait traiter des expulsions individuelles et des expulsions collectives. UN 139 - علاوة على ذلك، أثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي أن تتناول دراسة واحدة الطرد الفردي والطرد الجماعي.
    La question a été posée de savoir si les navires qui seraient concernés par ces réductions de tonnage devraient être considérés comme du matériel offensif ou défensif. UN ولقد أثيرت مسألة ما إذا كانت السفن المشمولة بالتخفيضات المقترحة للحمولات ستُعد سفنا ذات طابع هجومي أم دفاعي.
    Une question a été posée sur les mesures à prendre dans un avenir proche pour faire avancer le programme d'activités en faveur du droit au développement. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    La question de la définition de la réadaptation, traditionnellement examinée sous l'angle médical, a été posée. UN وأثيرت مسألة تعريف إعادة التأهيل، الذي كان يُفهم في العادة من خلال المنظور الطبي.
    La question a été posée de savoir à quel stade de ce processus les Parties peuvent considérer que les instruments de la Convention sur la lutte contre la désertification sont réellement entrés en vigueur. UN وطُرح السؤال لمعرفة النقطة التي يمكن فيها للأطراف في هذه المرحلة أن تعتبر أن أدوات الاتفاقية قد دخلت حيز النفاذ فعلياً.
    :: La question des auxiliaires de sécurité a été posée, s'agissant en particulier de leur statut après le processus DDR. UN :: أُثيرت مسألة عناصر الأمن الإضافية، لا سيما وضعهم بعد عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Au cours des débats, la question de la protection des ressources culturelles et intellectuelles des PEID a été posée. UN وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    À ce propos, la question de l'harmonisation entre les ressources allouées au titre du programme de base et les effectifs de base dans les bureaux de pays a été posée. UN وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية.
    À ce propos, la question de l'harmonisation entre les ressources allouées au titre du programme de base et les effectifs de base dans les bureaux de pays a été posée. UN وفي هذا السياق، أثيرت قضية التنسيق بين الموارد البرنامجية اﻷساسية المخصصة وعدد الموظفين اﻷساسيين بالمكاتب القطرية.
    32. La question des chevauchements et des doubles emplois n'est pas nouvelle. Elle a été posée au moment de l'élaboration de la Convention et de ses procédures pour l'élaboration de rapports. UN ٣٢ - وأشير إلى أن مسألة التداخل والازدواج ليست بجديدة، فقد أثيرت عند إعداد الاتفاقية واﻹجراء المتعلق باﻹبلاغ الخاص بها.
    En ce qui concerne les partis politiques, la question a été posée de savoir si les représentants élus devraient ou pourraient voir leur mandat révoqué, ou être sanctionnés en cas de changement d'appartenance ou de programme. UN وفيما يخص الأحزاب السياسية، أثيرت مسألة ما إذا كان يتعين أو يمكن سحب الولاية من الممثلين المنتخبين أو معاقبتهم بسبب تغيير انتمائهم الحزبي أو تبنّي برنامج انتخابي غير البرنامج الذي انتخبوا من أجله.
    La question a été posée de savoir si nous devions créer un comité spécial avec ou sans mandat. UN وقد طُرح السؤال عما إذا كان ينبغي لنا إنشاء لجنة مخصصة مع إسناد ولاية إليها أم إنشاء لجنة مخصصة بلا ولاية.
    Par ailleurs, je n'ai pas bien compris la question qui a été posée à la Conférence. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنني لم أفهم جيداً السؤال الذي طُرح أمام المؤتمر.
    En outre, la question a été posée de savoir si ces réserves étaient incompatibles avec l'objet et le but de la Convention et l'on s'accorde à estimer que tel n'est pas le cas. UN وقد طُرح السؤال عما إذا كانت تلك التحفظات غير متمشية مع هدف الاتفاقية وغرضها، وتم الاتفاق على أن اﻷمر ليس كذلك.
    La question a été posée de savoir si les consultants ne devaient pas être obligatoirement recrutés parmi ceux dont les noms figuraient au fichier. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي جعل اختيار الخبراء الاستشاريين من القائمة إلزاميا.
    La question a été posée de savoir si les consultants ne devaient pas être obligatoirement recrutés parmi ceux dont les noms figuraient au fichier. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي جعل اختيار الخبراء الاستشاريين من القائمة إلزاميا.
    La question de l'accession rapide à l'euro de certains États non membres de l'union monétaire a été posée, mais reportée à plus tard par les membres actuels. UN وأثيرت مسألة التعجيل بانضمام غير الأعضاء إلى منطقة اليورو، غير أن ذلك قوبل بالرفض من جانب الأعضاء الحاليين.
    Une question a été posée quant aux objectifs concernant les 25 pays problématiques. UN وطُرح السؤال عن الأهداف المتعلقة ببلدان التسريع الخمسة والعشرين.
    Une question a été posée quant aux objectifs concernant les 25 pays problématiques. UN وطُرح السؤال عن الأهداف المتعلقة ببلدان التسريع الخمسة والعشرين.
    Lors d'une réunion au sommet organisée par le Programme des Nations Unies pour le développement au cours de laquelle la question du développement des descendants d'Africains en Amérique centrale a été posée, il a été recommandé d'intégrer effectivement les questions les concernant dans les plans de développement tant nationaux qu'internationaux. UN وأشار الممثل إلى أن مسألة النهوض بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا الوسطى قد أُثيرت في اجتماع قمة شارك في رعايته برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكان قد دعا إلى الإدراج والإدماج الفعليين لمسائل الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في خطط التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Une question a été posée au sujet de la suppression de la mention de l'administration de la justice au paragraphe 25.11. UN 448 - وأُثيرت مسألة تتعلق بإزالة الإشارة في الفقرة 25-11 إلى إقامة العدل.
    Une question a été posée sur la possibilité pour toute personne inculpée ou accusée d'être assistée d'un interprète. UN وقد طرح سؤال حول إمكانية تلقي أي متهم أو مدعى عليه مساعدة ترجمان.
    Comme la question a été posée, il l'abordera à sa prochaine réunion avec des représentants du Gouvernement des États-Unis. UN وحيث أن السؤال قد طرح في هذا الصدد، فإنه سيثير هذه المسألة خلال اجتماعه المقبل مع ممثلي حكومة الولايات المتحدة.
    Le Président répond en Kiswahili, langue dans laquelle la question a été posée. UN أجاب فخامة الرئيس على السؤال باللغة السواحيلية لأنه طرح بها.
    Réponds à la question que tu souhaites que l'on te pose au lieu de celle qui a été posée. Open Subtitles أجب على السؤال الذي تتمنّى أن يُطرح عليك بدلاً من السؤال الذي طرح عليك.
    Par ailleurs, la question de l'efficacité du Traité a été posée à la lumière de l'expérience des quarante dernières années écoulées. UN وعلاوة على ذلك، أُثير سؤال بشأن مدى كفاية المعاهدة في ضوء الخبرات المكتسبة في السنوات الأربعين الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more