"a été précédée" - Translation from French to Arabic

    • وسبق
        
    • وقد سبق
        
    • وسبقه
        
    • وقد سبقت
        
    • وسبقت
        
    • سبقته
        
    • سبقه
        
    • أُقيم
        
    • وسبقها
        
    • كان مسبوقاً
        
    L'élaboration de la Convention sur les armes chimiques a été précédée par un accord entre Mikhail Gorbatchev, Ronald Reagan et George Bush père. UN وسبق صياغة اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية اتفاق بين ميخائيل غورباتشوف ورونالد ريغان وجورج بوش الأب.
    Chaque session de formation a été précédée d'un cours préparatoire en enseignement à distance sur des questions fondamentales concernant les accords internationaux d'investissement dans les différentes langues. UN وسبق كل دورة تدريبية عقد دورة تحضيرية باللغات المعنية عن القضايا الأساسية في مجال اتفاقات الاستثمار الدولية.
    ∙ Cette activité a été précédée par la publication d'une nouvelle carte de l'Érythrée incorporant des portions de notre territoire. UN وسبق هذه العملية صدور خريطة إريترية جديدة تضم أجزاء من أراضينا.
    Cette attaque a été précédée hier d'autres attaques de colons contre plusieurs maisons palestiniennes du même secteur. UN وقد سبق هذا الهجوم يوم أمس هجمات قام بها مستوطنون على عدة منازل فلسطينية في المنطقة.
    Cette réunion a été précédée de plusieurs autres consultations organisées au Zimbabwe, en Côte d'Ivoire, au Brésil, au Costa Rica, en Suède, en Inde, en Turquie et au Kenya. UN وقد سبق ذلك إجراء عدة مشاورات أخرى انعقدت في زمبابوي وكوت ديفوار والبرازيل وكوستاريكا والسويد والهند وتركيا وكينيا.
    10. La quatrième Conférence des ministres africains chargés de l'intégration (COMAI) s'est tenue à Yaoundé (Cameroun), les 7 et 8 mai 2009, et a été précédée par une réunion d'experts tenue les 4 et 5 mai 2009. UN عقد المؤتمر الرابع للوزراء الأفريقيين المسؤولين عن التكامل في ياوندي، الكاميرون، في يومي7 و 8 أيار/ مايو 2009 ، وسبقه اجتماع للخبراء عُقد في يومي 4 و 5 أيار/ مايو 2009.
    L'opération en cours a été précédée de vastes campagnes d'éducation du public dans les médias écrits et électroniques. UN وقد سبقت هذه الممارسة حملات توعية على نطاق واسع بوسائل النشر والوسائل الإلكترونية.
    L'adoption de la résolution a été précédée par d'intenses consultations et discussions au sein du Conseil et à l'extérieur. UN وسبقت اتخاذ هذا القرار مشاورات ومناقشات مكثفة داخل المجلس وخارجه.
    L'adoption de cette loi a été précédée par un travail intensif dans le cadre des comités des deux chambres du Parlement kazakh, le Sénat et le Majlis. UN وسبق اعتماد هذا القانون عمل مكثف في لجان مجلسي برلمان كازاخستان، وهما مجلس الشيوخ والمجلس.
    La session a été précédée de la seizième session ordinaire du Conseil exécutif de la CEN-SAD. UN وسبق انعقاد هذه الدورة انعقاد الدورة العادية السادسة عشرة للمجلس التنفيذي لتجمع دول الساحل والصحراء.
    La réunion ministérielle a été précédée d'une réunion d'experts tenue du 23 au 25 juillet 2007. UN وسبق المؤتمر الوزاري اجتماع لفريق من الخبراء انعقد في الفترة من 23 إلى 25 تموز/يوليه 2007.
    Celle-ci a été précédée d'une séance privée tenue avec les pays fournissant des contingents à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG). UN وسبق هذا الاجتماع عقد اجتماع خاص عقد مع البلدان المساهمة بقوات إلى بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا.
    Elle a été précédée par un certain nombre d'activités intersessions auxquelles le secrétariat a participé activement. UN وسبق ذلك عقد عدد من الأنشطة فيما بين الدورات شاركت فيها الأمانة بنشاط.
    Cette réunion a été précédée de 19 réunions du Bureau auxquelles le Groupe antidiscrimination a fourni tous les services nécessaires. UN وسبق هذا الاجتماع 19 اجتماعاً عقدها المكتب وزودتها وحدة مناهضة التمييز بكامل الخدمات.
    La session a été précédée d'une réunion informelle du Groupe de travail du Conseil. UN وقد سبق الدورة اجتماع غير رسمي للفريق العامل للمجلس.
    Cette visite a été précédée d’une table ronde de journalistes qui a duré deux jours. UN وقد سبق هذا الاحتفال مؤتمر مائدة مستديرة للصحافيين دام يومين.
    Cette visite a été précédée d’une table ronde de journalistes qui a duré deux jours. UN وقد سبق هذا الاحتفال مؤتمر مائدة مستديرة للصحافيين دام يومين.
    La Réunion de 2004 des États parties s'est tenue à Genève du 6 au 10 décembre 2004 et a été précédée d'une Réunion d'experts, tenue du 19 au 30 juillet 2004, à Genève également. UN وعقد اجتماع الدول الأعضاء لعام 2004 في جنيف في الفترة من 6 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، وسبقه اجتماع الخبراء المعقود في جنيف في الفترة من 19 إلى 30 تموز/يوليه 2004.
    La séance du Conseil a été précédée par une réunion sur la question tenue selon la formule Arria. UN وقد سبقت جلسة المجلس جلسة عقدت حسب صيغة آريا حول الموضوع.
    Cette réunion a été précédée d'entretiens bilatéraux officieux entre les parties et moi-même, en ma qualité de Président du Groupe de Minsk. UN وسبقت الاجتماع مناقشات ثنائية غير رسمية بيني، بوصفي رئيسا لفريق منسك، وبين اﻷطراف.
    24. D'après les rapports, l'attaque d'Acteal a été précédée de menaces contre le village connu pour compter parmi ses habitants plusieurs sympathisants de l'EZLN. UN 24- تبين التقارير أن الهجوم على أكتيال سبقته تهديدات ضد القرية، وهي قرية من المعروف أن من سكانها عدداً من المتعاطفين مع جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Cette décision a été précédée d'un débat prolongé sur le financement des opérations de maintien de la paix. UN وأضاف أن هذا المقرر سبقه نقاش مستفيض حول تمويل عمليات حفظ السلم.
    1. L'ouverture de la cinquième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (le Comité) a été précédée, le 12 mars 2007, d'une cérémonie au cours de laquelle le Secrétaire exécutif a fait une déclaration. UN 1- أدلى الأمين التنفيذي بكلمة في احتفال ترحيب أُقيم في 12 آذار/مارس 2007 لافتتاح الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a animé les débats. La table ronde a été précédée et suivie de deux spectacles de danse. UN وأدار النقاش في المائدة المستديرة مساعد اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان، وسبقها وأعقبها عرضان راقصان.
    Chaque récession mondiale depuis 1970 a été précédée d'au moins un doublement du prix du pétrole. Et à chaque fois que le prix du pétrole a chuté de moitié et est resté bas pendant six mois ou plus, une accélération importante de la croissance mondiale a suivi. News-Commentary لندن ــ إذا كان لأي رقم أن يحدد مصير الاقتصاد العالمي، فهو سعر برميل النفط. فكل ركود عالمي منذ عام 1970 كان مسبوقاً بارتفاع سعر النفط إلى الضعف على الأقل، وكل هبوط لسعر النفط بمقدار النصف مع استمرار الانخفاض لستة أشهر أو نحو ذلك كان متبوعاً بتسارع النمو العالمي بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more