Le secrétariat a été prié d'énoncer de manière plus détaillée les prévisions budgétaires pour 2013 et 2014. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تقدم مزيدا من التفاصيل بشأن الميزانية المقترحة لعامي 2013 و 2014. |
Le Secrétariat a été prié d'envisager de reformuler la recommandation dans ce sens. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تنظر في إعادة صياغة التوصية على هذا النحو. |
De plus, l'État a été prié d'avancer la somme de 10 millions de livres libanaises au titre de la compensation due à M. Al Jabouri. | UN | علاوة على ذلك، طُلب إلى الدولة دفع مبلغ 10 ملايين ليرة لبنانية كتعويض للسيد الجبوري. |
Le secrétariat a été prié d'élaborer un projet de texte révisé allant dans ce sens. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة اعداد مشروع منقح يستند إلى هذه الاعتبارات. |
Le Centre a été prié d'informer régulièrement de ses activités les autres organes des Nations Unies. | UN | وطلب إلى المركز أن يقوم بصورة منتظمة بإبلاغ سائر هيئات اﻷمم المتحدة بما يقوم به من أنشطة. |
Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'examiner l'opportunité et la faisabilité de l'élaboration de règles uniformes sur ces sujets. | UN | وطلب الى الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يدرس مدى استصواب وجدوى اعداد قواعد موحدة بشأن تلك المواضيع. |
Le secrétariat a été prié d'établir, à partir de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres premier à V et X du projet de guide. | UN | وقد طُلب من الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والمقررات، صيغة منقحة للفصول من الأول إلى الخامس وللفصل العاشر من مشروع الدليل. |
Le secrétariat a été prié d'inclure ces trois options dans ses prochains projets de texte afin que le Groupe de travail les examine plus avant. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تُدرج هذه الخيارات الثلاثة في مشاريع الصيغ اللاحقة لكي يواصل الفريق العامل النظر فيها. |
Le Bureau sous-régional a été prié d'appuyer les efforts des États membres en la matière. | UN | وطُلب إلى المكتب دون الإقليمي تقديم الدعم للجهود التي تبذلها الدول في هذا الصدد. |
Le CST a été prié d'affiner encore ces indicateurs de base en tirant parti des sources de données existantes. | UN | وطُلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تواصل تنقيح هذه المؤشرات الأساسية، مستفيدة من مصادر البيانات الموجودة. |
Le secrétariat a été prié d'établir une note d'information sur ces thèmes. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد مذكرة معلومات أساسية عن هذه المواضيع. |
Le Secrétariat a été prié d'émettre tout rappel pouvant être nécessaire pour assurer le strict respect de ces principes. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تصدر أي رسالة تذكير قد تلزم لكفالة التقيُّد التام بتلك المبادئ. |
Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à la présente session. | UN | وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة. |
Le Secrétariat a été prié d'appliquer les dispositions de cette résolution dans les limites des ressources spécifiées dans la résolution sur le budget. | UN | وقال إنه طُلب إلى الأمانة العامة تنفيذ أحكام ذلك القرار في إطار الموارد المحددة في قرار الميزانية. |
Le Secrétaire général a été prié d'organiser un groupe de travail à composition non limitée pour examiner en profondeur les questions concernant les travailleurs migrants. | UN | وقد طُلب إلى الأمين العام تشكيل فريق عمل مفتوح باب العضوية لكي ينظر بتعمق في المسائل المتصلة بالعمال المهاجرين. |
Le Bureau du financement du développement a été prié d'avoir des contacts plus fréquents avec les praticiens de financement innovant. | UN | وطلب إلى مكتب تمويل التنمية تنسيق مزيد من التفاعل على نحو متواتر مع ممارسي التمويل الابتكاري. |
106. Le Secrétariat a été prié d'assurer une approche uniforme et structurée des indications se rapportant à chaque méthode de passation. | UN | 106- وطلب إلى الأمانة أن تكفل اتّباع نهج موّحد ومنظّم في التوجيهات المتعلقة بكل طريقة من طرائق الاشتراء. |
Selon une délégation, il importait que les représentants des comités participent à la session annuelle et le Conseil d'administration a été prié d'envisager de faire davantage appel à leur concours pendant la session. | UN | وفي هذا الصدد، أكد أحد الوفود أهمية ضمان مشاركة اللجان الوطنية لليونيسيف مشاركة كاملة في الدورة السنوية وطلب الى المجلس أن يولي مزيدا من النظر لدور تلك اللجان خلال الدورة. |
Le Président a été prié d'établir un document présentant la liste des sujets et des questions de fond que la Conférence pourrait examiner. | UN | وطُلب من الرئيس أن يُعد ورقة تتضمن قائمة بالموضوعات والمسائـل الموضوعيــة التـي قـد ينظــر فيهــا ـ |
Le Groupe de travail sur le commerce électronique a été prié d'étudier s'il serait souhaitable et possible de définir des règles uniformes sur ces questions. | UN | وطلب من الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية أن يبحث مدى استصواب وجدوى إعداد قواعد موحدة بشأن هذين الموضوعين. |
Le Comité de hauts fonctionnaires a été prié d'examiner les incidences pratiques des dispositions du Document du Sommet d'Helsinki reconnaissant que la CSCE est un accord régional au sens du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies. | UN | وقد طُلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تدرس اﻵثار العملية للتصور، الذي أعرب عنه في وثيقة مؤتمر قمة هلسنكي، والقائل بأن المؤتمر يمثل تنظيما إقليميا في ضوء الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'UNICEF a été prié d'informer les donateurs et de se concerter avec eux à propos de tout solde non dépensé provenant des contributions financières. | UN | وطُلِب إلى اليونيسيف أن تُبلِغ المانحين وتتشاور معهم بشأن الأرصدة النقدية التي لم تنفق من التبرعات. |
Le secrétariat a été prié d'établir une version révisée du projet de guide tenant compte des décisions prises par le Groupe de travail et fondée sur les divers points de vue, suggestions et préoccupations exprimés à la trenteseptième session. | UN | وطُلب الى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الدليل تتجسد فيها القرارات التي اتخذها الفريق العامل استنادا الى مختلف الآراء والاقتراحات والشواغل التي كان قد أُعرب عنها في الدورة السابعة والثلاثين. |
Le Secrétaire général de l'OUA a été prié d'inclure des questions concernant les femmes dans tous les programmes et politiques de l'OUA. | UN | وقد طلب إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الاقتصادية أن يدمج القضايا المتعلقة بالمرأة في كل البرامج والسياسات التي تنشئها منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Il s'en est suivi un débat et le Bureau a été prié d'apporter quelques modifications relativement mineures au rapport avant qu'il puisse être ratifié par le CRH et présenté au Cabinet pour approbation. | UN | وتلا ذلك بعض النقاش، ثم طُلِب إلى المكتب أن يُدخل على هذا التقرير قليلا من التعديلات الطفيفة ذات الصلة قبل التصديق عليه من جانب المجلس، حتى يمكن إرساله للحصول على ما يلزم من موافقة حكومية. |
En outre, l'UNOPS a été prié d'indiquer comment les services consultatifs avaient renforcé les systèmes d'achat, l'infrastructure, la planification et la gestion dans les pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك طلب للحصول على تفاصيل عن الكيفية التي أدت بها الخدمات الاستشارية التي قدمها المكتب إلى تعزيز نظم الشراء والبنى التحتية والتخطيط والإدارة على الصعيد الوطني. |
Un État partie a été prié d'étudier des mécanismes visant à faciliter les dépositions par liaison vidéo, et un autre d'élaborer un plan d'action national complet de lutte contre la corruption. | UN | وطُلِب من دولة طرف واحدة أن تنظر في إنشاء آليات لتيسير الإدلاء بالشهادة بوسائل الاتصال المرئية، ومن دولة طرف أخرى أن تضع خطة عمل وطنية شاملة لمكافحة الفساد. |