En outre, le délai de soumission des demandes de logement a été prolongé. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد تم تمديد الموعد النهائي لتقديم طلبات الإسكان من العائدين. |
L'engagement de ces deux personnes a été prolongé d'un an. | UN | ولكن تم تمديد فترة خدمتهم لسنة واحدة أخرى. |
Le mandat du Rapporteur spécial a été prolongé jusqu'à la quarante-huitième session de la Commission, en 1992. | UN | وتم تمديد ولاية هذا المقرر الخاص الى حين انعقاد الدورة الثامنة واﻷربعين للجنة في عام ١٩٩٢. |
Un conseiller régional pour la détection et la répression des infractions en matière de drogues a ainsi été recruté à la fin de 2002 au titre de ce projet, qui a été prolongé jusqu'à la fin 2003. | UN | وفي أواخر عام 2002 عُيّن مستشار إقليمي لشؤون إنفاذ القانون في إطار هذا المشروع، الذي مُدد حتى نهاية عام 2003. |
Le délai de 10 jours initialement accordé pour déposer un recours a été prolongé de cinq jours. | UN | وقد جرى تمديد الفترة الأولية لتلقي الشكاوى ومدتها 10 أيام بخمسة أيام لمواصلة النظر في الشكاوى. |
Pour mieux informer le public, le projet a été prolongé de deux ans. | UN | وجرى تمديد هذا المشروع عامين آخرين لزيادة توعية الجمهور. |
Quant à son mandat, il a été prolongé, comme ceux des autres rapporteurs spéciaux, par le nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | 39 - وقيما يتعلق بولايتها، قالت إنه تم تمديدها من جانب مجلس حقوق الإنسان مثل ولايات المقرِّرين الخاصين الآخرين. |
Le Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes s'étendait initialement jusqu'en 2003 mais il a été prolongé jusqu'en 2008. | UN | أما خطة العمل الجنسانية فإنها وقفت عند عام 2003، ولكن تم تمديد العمل بها حتى عام 2008. |
Le fait que le contrat a été prolongé sans que cela fasse l'objet d'un avenant complique encore les choses. | UN | ومما يزيد من الصعوبة المواجهة في هذه الحالة أنه تم تمديد فترة العقد دون أي وثيقة رسمية تثبت ذلك. |
Depuis lors, le mandat de la FORPRONU a été prolongé et modifié à 35 occasions par différentes résolutions du Conseil de sécurité. | UN | ومنذ ذلك الحين تم تمديد وتغيير ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أكثر من ٣٥ مرة بموجب قرارات مختلفة صادرة عن مجلس اﻷمن. |
Ce plan a été prolongé jusqu'en 1995, à titre provisoire, sous réserve des résultats de la session de fond de 1994 du Conseil économique et social. | UN | وتم تمديد تلك الخطة حتى عام ١٩٩٥ بصورة مؤقتة، رهنا بما تسفر عنه الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٤. |
Le mandat a été prolongé d'une nouvelle période de trois ans par la résolution 24/7 du Conseil, en date du 26 septembre 2013. | UN | وتم تمديد الولاية لثلاث سنوات أخرى بموجب قراره 24/7 المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2013. |
Le déploiement de la compagnie du génie bangladaise a été prolongé jusqu'à décembre 2013. | UN | وتم تمديد نشر سرية المهندسين البنغلاديشية حتى كانون الأول/ ديسمبر 2013. |
Le programme du quatrième cycle a été prolongé trois fois; un programme intérimaire a été élaboré pour les années 1995-1996, qui a été étendu chaque année jusqu'à 2000. | UN | وقد مُددت الدورة البرنامجية الرابعة ثلاث مرات؛ ووُضع برنامج انتقالي للسنتين 1995-1996 مُدد سنويا حتى عام 2000. |
Ceci a été prolongé jusqu'au 31 décembre 2011 sans changement opérationnel. | UN | وقد مُدد هذا البرنامج حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 دون أي تغيير تنفيذي. |
En mars 2000, l'accord de coopération entre les trois pays a été prolongé pour une nouvelle période de trois ans. | UN | وفي آذار/مارس 2000، جرى تمديد اتفاق التعاون بين البلدان الثلاثة لمدة ثلاث سنوات أخرى. |
À la fin de ses études, son permis de résidence a été prolongé jusqu'au 10 janvier 2002. | UN | وبعد انتهائه من دراساته، جرى تمديد تصريح إقامته حتى 10 كانون الثاني/ يناير 2002. |
Ce projet a été prolongé jusqu'en 2011. | UN | وجرى تمديد هذا المشروع إلى عام 2011. |
Le financement a été prolongé pour une période d'un an et prendra fin le 31 mars 2007. | UN | وجرى تمديد هذا التمويل لفترة عام واحد،انتهت في 31 آذار/مارس 2007. |
La France a porté un coup sérieux à la cause du désarmement nucléaire et a sévèrement entamé la crédibilité du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui a été prolongé indéfiniment au mois de mai dernier. | UN | فقد أساءت فرنسا كثيرا إلى قضية نزع السلاح النووي وألحقت أضرارا جسيمة بمصداقية معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية التي تم تمديدها إلى أجل غير محدد في شهر أيار/مايو الماضي. |
Le programme a été prolongé et un rapport final a été fait en 2010. | UN | وقد مُدِّد هذا البرنامج وقُدم بشأنه تقرير ختامي في عام 2010. |
L'ajournement a été prolongé de deux semaines pour permettre à Radovan Karadžić d'examiner un grand nombre de documents communiqués ultérieurement par l'Accusation. | UN | ثم مُددت هذه الفترة أسبوعين للسماح لكاراديتش باستعراض دفعة كبيرة لاحقة من المواد التي كشف عنها الادعاء. |
Le scrutin s'est déroulé chaque jour de 8 heures à 16 heures et a été prolongé le dernier jour pour accueillir les retardataires. | UN | وكان الاقتراع يجري من الساعة ٠٠/٠٨ إلى الساعة ٠٠/١٦ كل يوم، ولكنه مدد في اليوم اﻷخير لاستيعاب الناخبين الباقين. |
Le mandat a été prolongé de trois ans par la résolution 15/18 du Conseil en date du 30 septembre 2010, puis d'une nouvelle période de trois ans par la résolution 24/7 du 26 septembre 2013. | UN | ومُددت هذه الولاية لفترة ثلاث سنوات أخرى بموجب القرار 24/7 المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2013. |
À la suite de cette réussite, il a été prolongé jusqu'en 2011 sous le nom de Asia Regional Trafficking in Persons Project (ARTIP). | UN | وبعد نجاح المشروع، جرى تمديده إلى عام 2011 بوصفه المشروع الإقليمي بشأن الاتجار بالبشر في آسيا. |
En 2003, le Descriptif de l'appui au programme mentionné ci-dessus a été réexaminé et, à la lumière des résultats, a été prolongé jusqu'en octobre 2006. | UN | 86 - في عام 2003، جرى استعراض وثيقة دعم البرامج المذكورة أعلاه واستنادا إلى النتائج جرى تمديدها إلى تشرين الأول/أكتوبر 2006. |