Une réponse a été reçue d'un gouvernement, dont le texte figure à l'annexe du présent rapport. | UN | وورد رد واحد من إحدى الحكومات بشأن هذه المسألة، حيث يرد نصه في مرفق هذا التقرير. |
Une réponse partielle a été reçue en 2007; des informations supplémentaires ont été demandées en 2009. | UN | وورد في عام 2007 رد جزئي؛ وطُلِبَ في عام 2009 تقديم معلومات إضافية. |
Une contribution destinée à couvrir les dépenses au titre des bureaux locaux a été reçue en 2003. | UN | وقد ورد تبرع وحيد لتكاليف المكاتب المحلية عام 2003. |
La majeure partie des recettes a été reçue en espèces et 13,9 millions de dollars ont été donnés en nature, principalement sous forme de denrées alimentaires. | UN | ووردت معظم هذه الإيرادات نقدا، وورد أيضا مبلغ 13.9 مليون دولار عينا، أغلبه في شكل هبات من السلع الغذائية. |
La majeure partie des recettes a été reçue en espèces et 26,3 millions de dollars ont été donnés en nature, principalement sous forme de denrées alimentaires. | UN | وتم تلقي معظم تلك الإيرادات نقدا، رغم أنه تم تلقي 26.3 مليون دولار عينا، أغلبها هبات تتألف من سلع غذائية. |
77. Au cours de la période considérée, une contribution a été reçue du Gouvernement indonésien, pays que la Commission voudra peut-être remercier. | UN | 77- وورد في الفترة قيد الاستعراض تبرع من حكومة إندونيسيا، ولعلَّ اللجنة تود أن تعرب عن تقديرها لها. |
Une demande d'assistance juridique dans le cadre d'affaires criminelles relevant de cette catégorie a été reçue par l'organisme compétent d'un État étranger. | UN | وورد طلب للمساعدة القانونية في المسائل الجنائية الواقعة في هذه الفئة من الجهة المختصة لدى إحدى الدول الأجنبية. |
4. Une réponse datée du 30 juin 2006, portant sur divers aspects des résolutions 60/100 à 60/103, a été reçue de la Suède. | UN | 4 - وورد من السويد رد مؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006 يغطي مختلف جوانب القرارات من 60/100 إلى 60/103. |
Une réponse datée du 28 août 1999 a été reçue d’Israël; elle portait sur divers aspects des résolutions 52/57 à 52/63. Le texte en était le suivant : | UN | ٤ - وورد من إسرائيل رد مؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٩ يتصل بجوانب مختلفة في القرارات من ٥٣/٤٦ إلى ٥٣/٥٢، فيما يلي نصه: |
La réponse du Maroc au projet d'accord sur le statut des forces a été reçue et elle est actuellement examinée par le Secrétariat. | UN | وقد ورد أيضا رد بشأن اتفاق مركز القوات من المغرب ويجري اﻵن استعراضه من جانب اﻷمانة العامة. |
Une contribution volontaire de 629 dollars a été reçue du Gouvernement chypriote durant la période à l’examen. | UN | وقد ورد تبرع نقدي من حكومة قبرص للحساب الخاص لقوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك يبلغ ٦٢٩ دولارا. |
Comme par le passé, le Comité a fait droit à la dernière de ces demandes qui a été reçue en janvier 1996. | UN | وقد استجابت اللجنة، مثلما فعلت في السابق، ﻵخر طلب من هذا النوع، وقد ورد في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Une enquête sur les services communs réalisée auprès de 136 bureaux de pays a été reçue et analysée. | UN | ووردت دراســة استقصائيـــة عــن الخدمــات المشتركــة مـن ١٣٦ مكتبا قطريا، وقد حللــت البيانــات وأعد مشروع تقرير. |
Une notification a été reçue au sujet d'une dérogation aux articles 12, 17, 21 et 29 du Pacte. | UN | ووردت معلومات عن عدم التقييد بالمواد 12 و17 و21 و29 من العهد. |
Une notification a été reçue au sujet d'une dérogation aux articles 9, 12, 17 et 21 du Pacte. | UN | ووردت معلومات عن عدم التقيد بالمواد 9 و12 و17 و21 من العهد. |
La majeure partie des recettes a été reçue en espèces et 12,3 millions de dollars ont été donnés en nature, principalement sous forme de denrées alimentaires. | UN | وقد وردت معظم تلك الإيرادات نقدا، رغم أنه تم تلقي 12.3 مليون دولار عينا، أغلبها هبات تتألف من سلع غذائية. |
Au moment de l'établissement du présent rapport, aucune réponse n'a été reçue du Gouvernement. | UN | وأثناء كتابة هذا التقرير، لم يكن قد ورد أي رد من الحكومة. |
La délégation a été reçue par le Greffier de la Cour, Philippe Couvreur. | UN | واستقبل الوفد رئيس قلم المحكمة، السيد فيليب كوفرور. |
Aucune plainte motivée par une discrimination reposant sur le sexe n'a été reçue des autorités chargées de l'application des lois. | UN | ولم تتلقَّ سلطات إنفاذ القوانين أي شكوى من تمييز يقوم على الجنس. |
18. Le nombre de personnes condamnées pour de tels délits ne semble cependant pas diminuer. Ainsi, en août 1995, une nouvelle liste mise à jour a été reçue qui comprend les noms de près de 1 500 personnes, dont 115 au moins auraient été arrêtées entre 1994 et 1995. | UN | ٨١- ومع ذلك فإنه ليس ثمة، فيما يبدو، ما يشير إلى وجود اتجاه لاستمرار تقلص عدد المحكوم عليهم في جرائم من ذلك القبيل، حيث يوجد استكمال للقائمة المشار اليها ورد في آب/أغسطس ١٩٩٥ ويتضمن أسماء حوالي ٥٠٠ ١ شخص، منهم ١١٥ شخصا على اﻷقل كانوا رهن الاحتجاز في الفترة بين عامي ١٩٩٤ و٥٩٩١. |
1. Conformément aux paragraphes 1 et 3 de l'Article 4 de l'Acte constitutif, une demande de statut d'observateur a été reçue de l'Ordre souverain et militaire de Malte. | UN | 1- وفقا للمادتين 4-1 و 4-3 من الدستور، تلقت الأمانة طلبا للحصول على مركز مراقب من منظمة فرسان مالطة العسكرية المستقلة. |
Elle est présentée telle qu'elle a été reçue et n'a pas été officiellement éditée. | UN | وهو معروض بصيغته التي ورد بها ومن دون تحرير رسمي. موجز تنفيذي |
Une troisième communication a été reçue le 3 octobre 2008 concernant quatre cas en suspens. | UN | وتلقى الفريق العامل رسالة ثالثة في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2008 فيما يتصل بأربع حالات لم يبت فيها بعد. |
À Addis-Abeba, la délégation de l'OUA a été reçue par M. Melez Zenaoui, Premier Ministre éthiopien. | UN | وفي أديس أبابا، استُقبل وفد منظمة الوحدة الأفريقية من قبل ميليس زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا. |
16. À Amman, le Haut Commissaire a été reçue par S. M. le Roi Abdullah II de Jordanie, et elle s'est entretenue avec le Vice-Premier Ministre, M. Ahmed Khleifat, et le Secrétaire général du Ministère des affaires étrangères, M. Shaher Bak. | UN | 16- وفي عمان، استقبل العاهل الأردني جلالة الملك عبد الله الثاني المفوضة السامية التي اجتمعت أيضاً بنائب رئيس الوزراء السيد أحمد خليفات وبالأمين العام لوزارة الخارجية السيد شاهر باك. |
Sur le chemin du retour à New York, la délégation s'est arrêtée à Buenos Aires, où elle a été reçue par M. Alberto D'Alotto, Vice-Ministre argentin des affaires étrangères. | UN | وفي طريق العودة إلى نيويورك، توقّف الوفد في بوينس آيرس حيث استقبله السيد ألبرتو دالوتو، نائب وزير خارجية الأرجنتين. |
3. Le délai pour former un recours contre un jugement par défaut ne pourra être inférieur à quatre mois et commencera à courir à la date à laquelle l'expéditionla copie du jugement a été reçue ou est réputée avoir été reçue par l'État concerné. | UN | 3 - لا يجوز أن تقـل المهلــة المحددة لتقديم طعـن في حكم غيابي عن أربعـة أشهر ويبدأ سريانها من التاريخ الذي تـتـسلم فيـه الدولة المعنية أو يعتبر أنها قد تسلمت فيه نسخة الحكم. |