"a été reconnue par" - Translation from French to Arabic

    • وقد اعترفت
        
    • واعترفت
        
    • وقد أقر
        
    • وقد أقرت
        
    • وقد اعترف
        
    • قد اعترفت
        
    • وقد سلمت
        
    • حيث اعترف
        
    • أقر بها
        
    L'urgence humanitaire dans ce domaine a été reconnue par les États parties à la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination. UN وقد اعترفت جميع الدول الأطراف في الاتفاقية المشار إليها بالضرورة الملحة لمعالجة هذه المشكلة الإنسانية.
    L’importance des connaissances et des pratiques agricoles de ces populations a été reconnue par la FAO dans plusieurs instruments, et lors de réunions et conférences. UN وقد اعترفت المنظمة بأهمية معرفة السكان اﻷصليين وممارساتهم في الزراعة في العديد من الصكوك والاجتماعات والمؤتمرات.
    Elle a été reconnue par la BCL. UN واعترفت شركة بوغانفيل للنحاس المحدودة بهذه الجمعية.
    La nécessité éventuelle de définir des zones à protéger en raison du caractère unique de leur flore et de leur faune a été reconnue par les rédacteurs de la Convention elle-même. UN وقد أقر واضعو مشروع الاتفاقية ذاتها بالحاجة المحتملة إلى تخصيص مناطق لحفظ النباتات والحيوانات الفريدة فيها.
    La nécessité d'une réforme a été reconnue par l'Assemblée générale, le Secrétariat et le personnel. UN وقد أقرت الجمعية العامة واﻷمانة العامة والموظفون بالحاجة الى الاصلاح.
    La contribution de l'établissement a été reconnue par l'Union européenne et l'Union africaine. UN وقد اعترف بإسهام المدرسة كل من الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    La compétence de la Commission internationale d'établissement des faits établie par l'article 90 du Protocole additionnel I a été reconnue par 69 États. UN وثمة 69 دولة قد اعترفت بلجنة تقصي الحقائق الدولية المنشأة بمومجب المادة 90 من البروتوكول الإضافي الثاني.
    48. La nécessité d'une harmonisation accrue a été reconnue par l'Assemblée générale. UN 48- وقد سلمت الجمعية العامة بالحاجة إلى زيادة تحقيق الانسجام.
    L'importance de cette contribution a été reconnue par l'Assemblée générale des Nations Unies dans la résolution adoptée l'année dernière. UN وقد اعترفت الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأهمية هذه المساهمة في القرار الذي اعتُمد العام الماضي.
    La légitimité du droit de protéger les enfants a été reconnue par les membres du Comité des droits de l'enfant, qui ont récemment reçu des experts yougoslaves venus leur donner un aperçu de l'aggravation de la situation des enfants yougoslaves qui résulte des sanctions. UN وقد اعترفت بشرعية هذا الحق لجنة حقوق الطفل التي استقبلت مؤخرا خبراء يوغوسلافيين قدموا عرضا مجملا عن وضع اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي يتفاقم من جراء الجزاءات.
    Cette priorité a été reconnue par les États qui se sont engagés à achever l'élaboration d'un protocole relatif à la vérification avant que ne se tienne la cinquième conférence d'examen de la Convention de 1972, laquelle doit avoir lieu au plus tard en 2001. UN وقد اعترفت الدول بهذه الأولوية من خلال التزامها بالانتهاء من صياغة بروتوكول قبل المؤتمر الاستعراضي الخامس لاتفاقية عام 1972 المقرر انعقاده بحلول عام 2001 على أبعد تقدير.
    Cette priorité a été reconnue par tous les Etats Parties, qui ont pris l’engagement d’achever la rédaction d’un protocole à ce sujet avant la cinquième Conférence d’examen de la Convention sur les armes biologiques. UN وقد اعترفت كافة الدول اﻷطراف بهذه اﻷولوية من خلال التزامها بالانتهاء من صياغة بروتوكول قبل المؤتمر الاستعراضي الخامس بموجب الاتفاقية.
    Cette nécessité a été reconnue par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix qui, à sa session qui s'est achevée récemment, a invité le Département des opérations de maintien de la paix à mettre au point une stratégie cohérente de soutien logistique aux opérations menées par les Nations Unies en la matière. UN وقد اعترفت اللجنة الخاصة لعمليات حفظ السلام بهذا الاحتياج في دورتها التي اختتمت مؤخرا، عندما حثت إدارة عمليات حفظ السلام على وضع استراتيجية مترابطة لدعم سوقيات عمليات حفظ السلام.
    La République azerbaïdjanaise a été reconnue par de nombreux Etats étrangers, avec lesquels elle a instauré des relations diplomatiques. UN واعترفت دول أجنبية كثيرة بجمهورية أذربيجان وأقامت علاقات دبلوماسية معها.
    L'efficacité du Parlement a été reconnue par Daw Aung San Suu Kyi qui a relevé que le Parlement devenait plus fort. UN 55 - واعترفت داو أونغ سان سو كي بفعالية البرلمان، وعلَّقت بالقول إن البرلمان يزداد قوة.
    L'Argentine a eu l'occasion de manifester sa ferme volonté d'assumer ses responsabilités mondiales, qui a été reconnue par le Secrétaire général, en particulier en ce qui concerne le maintien de la paix. UN وقد أتيحت للأرجنتين فرصة إظهار التزامها الواضح بالوفاء بمسؤولياتها العالمية. وقد أقر الأمين العام بذلك، خاصة فيما يتعلق بحفظ السلام.
    La République dominicaine a été reconnue par l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine comme le pays qui applique les meilleures pratiques en matière pénitentiaire. UN وقد أقر معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية بأن الجمهورية الدومينيكية هي البلد الذي يطبق أحسن الممارسات في مجال السجون.
    La violation constante par l'Arménie des obligations que lui impose le Traité FCE a été reconnue par les États parties. UN وقد أقرت الدول الأطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا بانتهاك أرمينيا المستمر لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Sa contribution constructive en faveur de la promotion des droits sociaux, économiques et politiques a été reconnue par le système des Nations Unies et les ONG internationales s’occupant de la jeunesse. La FMJD est constamment mandatée d’assurer le suivi de la Charte des droits de la jeunesse auprès de la Commission des droits de l’homme. UN وقد أقرت منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الدولية الشبابية بمساهمة الاتحاد العالمي البناءة في مجال تعزيز الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، مع تفويض الاتحاد العالمي بصفة مستمرة لمتابعة ميثاق حقوق الشباب مع لجنة حقوق اﻹنسان.
    L'importance de la tolérance a été reconnue par les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد اعترف اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة بأهمية التسامح.
    Cette situation a été reconnue par la Conférence d'examen et de prorogation des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), qui encourage la création de telles zones. UN وقد اعترف بهذه الحقيقة المؤتمر الذي عقده في عام ١٩٩٥ أطراف معاهدة عدم انتشــار اﻷسلحــة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، وذلك بتشجيعه على إنشاء تلك المناطق.
    Il ne serait donc pas nécessaire de se demander si la personnalité d'une organisation a été reconnue par un État lésé avant de voir si la responsabilité internationale de cette organisation peut être retenue selon les présents articles. UN وبالتالي فلن يكون من الضروري تقصّي ما إذا كانت الدولة المضرورة قد اعترفت بالشخصية القانونية للمنظمة قبل النظر فيما إذا كان من الممكن اعتبار المنظمة مسؤولة دولياً وفقاً لهذه المواد.
    Il ne serait donc pas nécessaire de se demander si la personnalité d'une organisation a été reconnue par un État lésé avant de voir si la responsabilité internationale de cette organisation peut être retenue selon le présent projet d'articles. UN وبالتالي فلن يكون من الضروري تقصّي ما إذا كانت الدولة المتضررة قد اعترفت بالشخصية القانونية للمنظمة قبل النظر فيما إذا كان من الممكن اعتبار المنظمة مسؤولة دولياً وفقاً لمشروع المواد هذا.
    48. La nécessité d'une harmonisation accrue a été reconnue par l'Assemblée générale. UN 48- وقد سلمت الجمعية العامة بالحاجة إلى زيادة تحقيق الانسجام.
    Rappelant toutes les réunions du Groupe des Amis du peuple syrien, en particulier la quatrième réunion ministérielle tenue le 12 décembre 2012 à Marrakech (Maroc), lors de laquelle la Coalition nationale des forces de l'opposition et de la révolution syriennes a été reconnue par les participants comme représentant légitime du peuple syrien, UN وإذ تشير إلى جميع اجتماعات مجموعة أصدقاء الشعب السوري، وبخاصة الاجتماع الوزاري الرابع الذي عقد في مراكش، المغرب في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012، حيث اعترف المشاركون بالائتلاف الوطني لقوى الثورة والمعارضة السورية ممثلا شرعيا للشعب السوري،
    La nécessité d'élargir d'urgence la composition de la Conférence du désarmement a été reconnue par l'Assemblée générale de l'ONU dans sa résolution 49/77B. UN إن الحاجة الملحة إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح حاجة أقر بها قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٩٤/٧٧ باء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more