Il a demandé l'asile, qui lui a été refusé. | UN | و.، مواطن إثيوبي مولود في عام 1974، ملتمس لجوء رُفض طلب لجوئه. |
Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. | UN | وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة. |
L'auteur a demandé une copie du dossier de l'affaire, ce qui lui a été refusé. | UN | وتقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على نسخة من وقائع الجلسة ولكن طلبه رُفض. |
En conséquence, il a été refusé d'engager des poursuites pénales et aucune accusation n'a été portée contre les auteurs présumés, faute de preuves. | UN | وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة. |
En 1998, il a demandé un poste permanent qui lui a été refusé. | UN | وفي عام 1998، طلب الحصول على وظيفة دائمة لكن طلبه قوبل بالرفض. |
- Il a été refusé. | Open Subtitles | لقد تم رفض الطّلب |
Mais ça lui a été refusé, ce qu'il n'a pas digéré, de toute évidence. | Open Subtitles | وقد تم رفضه والذي من الواضح أنه لم ينتهي بخير |
Néanmoins, l'accès aux dossiers leur a été refusé au prétexte que les règles de confidentialité ne le permettaient pas. | UN | ولم يُسمح لهم بالاطلاع على الملفات لأسباب تتعلق بالسرية. |
Avant de mourir, il a pu négocier la vie de sa femme et il a demandé à un journaliste de lui sauver la vie, mais cela a été refusé. | UN | وقبل موته، تمكن من التفاوض بشأن حياة زوجته، وطلب إلى أحد الصحفيين أن ينقذ حياته، إلا أن هذا الطلب رفض. |
Dans cette situation, il a demandé à comparaître lui-même, assisté d'un avocat ayant sa confiance, mais cela lui a été refusé. | UN | وفي ضوء ذلك، طلب السماح له بالمثول شخصياً بمساعدة محام من اختياره، ولكن رُفض طلبه. |
Pour prouver son alibi, il a demandé à faire comparaître un témoin d'Oulianovsk, ce qui a été refusé. | UN | ولإثبات عدم وجوده في مكان الجريمة، طلب استدعاء شاهد من أوليانوفسك، لكن طلبه رُفض. |
M. Benaziza Abdelkader a demandé qu'une copie du procès verbal établi à l'issue de cette audition lui soit remise, ce qui lui a été refusé. | UN | وطلب السيد عبد القادر بن عزيزة إعطاءه نسخة من المحضر الذي حُرر في نهاية هذه الجلسة لكن طلبه رُفض. |
L'auteur a demandé une copie du dossier de l'affaire, ce qui lui a été refusé. | UN | وتقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على نسخة من وقائع الجلسة ولكن طلبه رُفض. |
Dans cette situation, il a demandé à comparaître lui-même, assisté d'un avocat ayant sa confiance, mais cela lui a été refusé. | UN | وفي ضوء ذلك، طلب السماح له بالمثول شخصياً بمساعدة محام من اختياره، لكن طلبه رُفض. |
Elle a demandé à voir l'ordonnance de désignation du juge, ce qui lui a été refusé. | UN | وطلبت الحصول على أمر تعيينها ولكن رُفض طلبها. |
Il n'aurait pas fait l'objet d'interrogatoires durant les cinq premiers jours de sa détention mais l'accès à son avocat lui a été refusé. | UN | وذكر أنه بالرغم من أنه لم يستجوب خلال الأيام الخمسة الأولى من احتجازه، رُفض له الاتصال بمحاميه. |
En conséquence, il a été refusé d'engager des poursuites pénales et aucune accusation n'a été portée contre les auteurs présumés, faute de preuves. | UN | وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة. |
Les 1er et 5 décembre 2005, il a demandé au procureur, entre autres, à pouvoir rencontrer ses avocats à Vilnius sans autorisation spéciale, mais cela lui a été refusé le 3 janvier 2006. | UN | وفي 1 و5 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم إلى المدعي العام جملة طلبات منها أن يسمح له بالالتقاء بمحاميه في فيلنيوس دون الحاجة إلى إذن محدد، لكن طلباته رُفضت في 3 كانون الثاني/ يناير 2006. |
Le bref a été refusé. La vidéo est prête. | Open Subtitles | الأمر قوبل بالرفض الفيديو سيكون من ضمن الأدلة |
L'auteur a demandé un délai supplémentaire pour soumettre d'autres documents prouvant leur identité ou pour démontrer la validité de leurs cartes nationales d'identité, mais cela lui a été refusé. | UN | وقد طلب صاحب البلاغ مزيداً من الوقت ليقدّم وثائق أخرى لإثبات الهوية أو تبيان صلاحية بطاقتي الهوية الوطنيتين، ولكن طلبه قوبل بالرفض. |
Le mandat de perquisition contre Vega a été refusé. | Open Subtitles | لقد تم رفض مذكرة تفتيش منزل وسيارة (فيغا) |
Il voulait être un Marine mais il a été refusé. | Open Subtitles | أراد أن يصبح جندي في البحرية ولكن تم رفضه |
Dans une large mesure, l'accès aux enfants détenus a été refusé à l'ONU et aux acteurs humanitaires. | UN | 20 - ولم يُسمح إلى حد كبير بوصول الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إلى الأطفال المحتجزين. |
14.3 La requérante note que le 7 janvier 2008, à la fin des auditions, elle a demandé à obtenir une copie du dossier complet avec les comptesrendus, ce qui lui a été refusé. | UN | 14-3 وأشارت صاحبة الشكوى إلى أنها طلبت، في 7 كانون الثاني/يناير 2008، في نهاية جلسات الاستماع، الحصول على نسخة من الملف الكامل للتقارير، لكن الطلب رفض. |
En outre, une ONG dont l'enregistrement a été refusé peut reposer sa candidature. | UN | ويمكن الطعن في الطلبات المرفوضة، وتستطيع المنظمات غير الحكومية كذلك أن تتقدم بطلباتها إذا ما تم رفضها. |
Dans le cas d'espèce, où le dépôt de la plainte a été refusé, il est exclu que le procureur puisse prendre une décision. | UN | وفي الحالة الراهنة التي رفض فيها إيداع الشكوى، لا مجال لاتخاذ وكيل الجمهورية لأي قرار. |