"a été refusé" - Translation from French to Arabic

    • رُفض
        
    • رُفضت
        
    • قوبل بالرفض
        
    • لقد تم رفض
        
    • تم رفضه
        
    • ولم يُسمح
        
    • الطلب رفض
        
    • تم رفضها
        
    • التي رفض
        
    Il a demandé l'asile, qui lui a été refusé. UN و.، مواطن إثيوبي مولود في عام 1974، ملتمس لجوء رُفض طلب لجوئه.
    Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. UN وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة.
    L'auteur a demandé une copie du dossier de l'affaire, ce qui lui a été refusé. UN وتقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على نسخة من وقائع الجلسة ولكن طلبه رُفض.
    En conséquence, il a été refusé d'engager des poursuites pénales et aucune accusation n'a été portée contre les auteurs présumés, faute de preuves. UN وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة.
    En 1998, il a demandé un poste permanent qui lui a été refusé. UN وفي عام 1998، طلب الحصول على وظيفة دائمة لكن طلبه قوبل بالرفض.
    - Il a été refusé. Open Subtitles لقد تم رفض الطّلب
    Mais ça lui a été refusé, ce qu'il n'a pas digéré, de toute évidence. Open Subtitles وقد تم رفضه والذي من الواضح أنه لم ينتهي بخير
    Néanmoins, l'accès aux dossiers leur a été refusé au prétexte que les règles de confidentialité ne le permettaient pas. UN ولم يُسمح لهم بالاطلاع على الملفات لأسباب تتعلق بالسرية.
    Avant de mourir, il a pu négocier la vie de sa femme et il a demandé à un journaliste de lui sauver la vie, mais cela a été refusé. UN وقبل موته، تمكن من التفاوض بشأن حياة زوجته، وطلب إلى أحد الصحفيين أن ينقذ حياته، إلا أن هذا الطلب رفض.
    Dans cette situation, il a demandé à comparaître lui-même, assisté d'un avocat ayant sa confiance, mais cela lui a été refusé. UN وفي ضوء ذلك، طلب السماح له بالمثول شخصياً بمساعدة محام من اختياره، ولكن رُفض طلبه.
    Pour prouver son alibi, il a demandé à faire comparaître un témoin d'Oulianovsk, ce qui a été refusé. UN ولإثبات عدم وجوده في مكان الجريمة، طلب استدعاء شاهد من أوليانوفسك، لكن طلبه رُفض.
    M. Benaziza Abdelkader a demandé qu'une copie du procès verbal établi à l'issue de cette audition lui soit remise, ce qui lui a été refusé. UN وطلب السيد عبد القادر بن عزيزة إعطاءه نسخة من المحضر الذي حُرر في نهاية هذه الجلسة لكن طلبه رُفض.
    L'auteur a demandé une copie du dossier de l'affaire, ce qui lui a été refusé. UN وتقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على نسخة من وقائع الجلسة ولكن طلبه رُفض.
    Dans cette situation, il a demandé à comparaître lui-même, assisté d'un avocat ayant sa confiance, mais cela lui a été refusé. UN وفي ضوء ذلك، طلب السماح له بالمثول شخصياً بمساعدة محام من اختياره، لكن طلبه رُفض.
    Elle a demandé à voir l'ordonnance de désignation du juge, ce qui lui a été refusé. UN وطلبت الحصول على أمر تعيينها ولكن رُفض طلبها.
    Il n'aurait pas fait l'objet d'interrogatoires durant les cinq premiers jours de sa détention mais l'accès à son avocat lui a été refusé. UN وذكر أنه بالرغم من أنه لم يستجوب خلال الأيام الخمسة الأولى من احتجازه، رُفض له الاتصال بمحاميه.
    En conséquence, il a été refusé d'engager des poursuites pénales et aucune accusation n'a été portée contre les auteurs présumés, faute de preuves. UN وبالتالي، رُفضت إقامة دعوى جنائية ولم توجَّه أي تهم إلى الجناة المزعومين بدعوى عدم وجود أدلة.
    Les 1er et 5 décembre 2005, il a demandé au procureur, entre autres, à pouvoir rencontrer ses avocats à Vilnius sans autorisation spéciale, mais cela lui a été refusé le 3 janvier 2006. UN وفي 1 و5 كانون الأول/ديسمبر 2005، قدم إلى المدعي العام جملة طلبات منها أن يسمح له بالالتقاء بمحاميه في فيلنيوس دون الحاجة إلى إذن محدد، لكن طلباته رُفضت في 3 كانون الثاني/ يناير 2006.
    Le bref a été refusé. La vidéo est prête. Open Subtitles الأمر قوبل بالرفض الفيديو سيكون من ضمن الأدلة
    L'auteur a demandé un délai supplémentaire pour soumettre d'autres documents prouvant leur identité ou pour démontrer la validité de leurs cartes nationales d'identité, mais cela lui a été refusé. UN وقد طلب صاحب البلاغ مزيداً من الوقت ليقدّم وثائق أخرى لإثبات الهوية أو تبيان صلاحية بطاقتي الهوية الوطنيتين، ولكن طلبه قوبل بالرفض.
    Le mandat de perquisition contre Vega a été refusé. Open Subtitles لقد تم رفض مذكرة تفتيش منزل وسيارة (فيغا)
    Il voulait être un Marine mais il a été refusé. Open Subtitles أراد أن يصبح جندي في البحرية ولكن تم رفضه
    Dans une large mesure, l'accès aux enfants détenus a été refusé à l'ONU et aux acteurs humanitaires. UN 20 - ولم يُسمح إلى حد كبير بوصول الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إلى الأطفال المحتجزين.
    14.3 La requérante note que le 7 janvier 2008, à la fin des auditions, elle a demandé à obtenir une copie du dossier complet avec les comptesrendus, ce qui lui a été refusé. UN 14-3 وأشارت صاحبة الشكوى إلى أنها طلبت، في 7 كانون الثاني/يناير 2008، في نهاية جلسات الاستماع، الحصول على نسخة من الملف الكامل للتقارير، لكن الطلب رفض.
    En outre, une ONG dont l'enregistrement a été refusé peut reposer sa candidature. UN ويمكن الطعن في الطلبات المرفوضة، وتستطيع المنظمات غير الحكومية كذلك أن تتقدم بطلباتها إذا ما تم رفضها.
    Dans le cas d'espèce, où le dépôt de la plainte a été refusé, il est exclu que le procureur puisse prendre une décision. UN وفي الحالة الراهنة التي رفض فيها إيداع الشكوى، لا مجال لاتخاذ وكيل الجمهورية لأي قرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more