"a été remise" - Translation from French to Arabic

    • سلمت
        
    • قد أعيد بناء
        
    • سُلمت
        
    • تأجل
        
    • تم تسليمه
        
    • وأُفرج
        
    • وسُلمت
        
    • وقد تم تأجيل
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie de la note qui a été remise au Chargé d'affaires par intérim de l'ambassade d'Albanie à Belgrade. UN أتشرف بأن أنقل إليكم طيا نسخة من المذكرة التي سلمت الى القائم باﻷعمال المؤقت في سفارة البانيا ببلغراد.
    Conformément aux règles et procédures convenues entre les armées équatorienne et péruvienne, cette patrouille a été remise le lendemain à son bataillon. UN ووفقا للقواعد اﻹجرائية المتفق عليها بين جيشي إكوادور وبيرو، سلمت الدورية الى كتيبتها في اليوم التالي.
    Au cours de l'établissement du profil des miliciens et du démantèlement de leurs opérations, un petite quantité d'armes, de munitions et de grenades a été remise par les groupes de milices. UN وخلال عمليات تحديد الميليشيات وتفكيكها، سلمت جماعات الميليشيات كمية صغيرة من الأسلحة والذخيرة والقنابل اليدوية.
    Au paragraphe 17 de la décision No 9, il est dit que dans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles-ci ont repris ou auraient pu reprendre. UN وجاء في الفقرة ٧١ من المقرر ٩ أنه في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستؤنف نشاطها، أو مــا إذا كان يمكن أن يعاد بنــاء هــذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يمنح تعويض عن الخسارة اعتبارا من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استؤنف أو كان يمكن أن يستأنف فيه التعامل التجاري.
    Immédiatement après la capture d'Uvira, la ville a été remise aux Maï Maï, qui ont hissé le drapeau du régime de Kinshasa. UN وعلى أثر الاستيلاء على أوفيرا، سُلمت هذه المدينة للماي ماي الذين رفعوا علم نظام كينشاسا.
    La prise de décisions sur plusieurs projets de résolution a été remise à la demande de leurs auteurs. UN فقد تأجل البت في بعض مشاريع القرارات بناء على طلب مقدميها.
    Structures temporaires ont été vidées et cédées (7 ont été démantelées et 1 a été remise au Groupe de la gestion des installations/Service de l'appui à la Base pour démantèlement). UN تم تفريغ وتسليم هياكل مؤقتة (7 تم تفكيكها، وهيكل واحد تم تسليمه إلى وحدة إدارة المرافق/وحدة خدمات دعم القاعدة لتفكيكه)
    Le 14 août 2001, les agents du Département de la lutte contre le crime organisé ont arrêté Umed Idiev, et sa mère a été remise en liberté le même jour. UN وفي 14 آب/أغسطس 2001 ألقى موظفو دائرة الجريمة المنظمة القبض على السيد إديف؛ وأُفرج عن والدته في نفس اليوم.
    Celle-ci a été remise aux autorités russes de l'aviation civile, le 21 janvier 2013. UN وسُلمت مسجلات بيانات الرحلة الجوية إلى أجهزة الطيران المدني الروسية في 21 كانون الثاني/يناير 2013.
    Une note officielle de protestation et de rejet de la mesure prise a été remise à l'ambassade du Royaume-Uni à Buenos Aires et l'ambassade de la République argentine à Londres a été chargée d'effectuer une démarche analogue auprès du Gouvernement britannique. UN وفي هذا السياق، سلمت مذكرة رفض رسمية إلى سفارة المملكة المتحدة في بوينس أيرس، وصدرت تعليمات إلى سفارة جمهورية اﻷرجنتين في لندن باتخاذ نفس الخطوة لدى الحكومة البريطانية.
    Mais il m'a dit qu'elle a été remise à la Résistance. Open Subtitles ولكنه اخبرني انها سلمت للمقاومة
    À 11:35 ce matin, une lettre a été remise au bureau du Secrétaire d'État à Washington. Open Subtitles في الـ11: 35 هذا الصباح سلمت رسالة (إلى مكتب وزير الخارجية في (واشنطن
    4. Si la personne a été remise à la Cour par un État autre que l'État d'exécution ou que l'État demandant l'extradition, la Présidence consulte l'État qui a remis la personne et prend ses vues en considération. UN 4 - إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة.
    En juillet 1992, elle a été remise au chef de la Police nationale du Pérou à Huacho, puis au procureur de cette même ville. Elle a été inculpée entre autres de participation à un groupe terroriste. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، سلمت آنا روزاريو سيليس لاوريانو إلى رئيس شرطة بيرو الوطنية في هواتشو، ثم سلمت إلى سلطات التحقيق في نفس المدينة؛ واتهمت في جملة اتهامات بالانتماء إلى مجموعة إرهابية.
    4.2 L'État partie réaffirme qu'Ana C. Laureano a été arrêtée à cause de ses activités ou affinités terroristes et qu'elle a été remise aux autorités judiciaires compétentes. UN ٤-٢ وتؤكد الدولة الطرف من جديد أن اﻵنسة لوريانو اعتقلت بسبب أنشطتها اﻹرهابية أو تعاطفها مع اﻹرهابيين، وأنها سلمت إلى السلطات القضائية المختصة.
    Au paragraphe 17 de la décision 9, il est dit que dans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles—ci ont repris ou auraient pu reprendre. UN وجاء في الفقرة ٧١ من المقرر ٩ أنه في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستؤنف نشاطها، أو ما إذا كان يمكن أن يعاد بناء هذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يمنح تعويض عن الخسارة اعتبارا من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استؤنف أو كان يمكن أن يستأنف فيه التعامل التجاري.
    " [D]ans le cas d'une entreprise qui a été remise en état et a repris ses activités, ou qui aurait pu être reconstruite et reprendre ses activités, n'ouvriront droit à réparation que les pertes subies depuis la cessation des transactions jusqu'au moment où celles—ci ont repris ou auraient pu reprendre. UN " في حالة ما إذا كان قد أعيد بناء مؤسسة تجارية واستُؤنف نشاطها، أو ما إذا كان يمكن أن يعاد بناء هذه المؤسسة أو استئناف نشاطها، يُمنح تعويض عن الخسارة اعتباراً من وقف التعامل التجاري إلى الوقت الذي استُؤنف أو كان يمكن أن يُستأنف فيه التعامل التجاري.
    Elle a été remise aux autorités srilankaises, placée en détention et conduite à plusieurs reprises à des barrages routiers en vue de l'éventuelle identification de membres du LTTE. UN وقد سُلمت إلى السلطات السريلانكية، فاحتجزت وطُلب منها التعرف عند نقاط التفتيش على هوية أشخاص مختلفين يُعتقد أنهم ينتمون إلى منظمة نمور تحرير التاميل.
    Comme convenu entre les parties, le 17 avril, une lettre du Président Abbas a été remise au Premier Ministre Nétanyahou, qui a répondu le 12 mai. UN وكما جاء في الاتفاق بين الطرفين، سُلمت في 17 نيسان/أبريل رسالة من الرئيس عباس لرئيس الوزراء نتنياهو، الذي رد عليها في 12 أيار/مايو.
    Toutefois, les divergences de vue persistant - la plupart des pays non alignés étant favorables à la convocation d'une conférence, et les États occidentaux préférant tenir encore des consultations - la Conférence sur l'océan Indien a été remise à une date ultérieure. UN بيد أنه نظرا لاستمرار التباين في الآراء، حيث أيدت معظم بلدان عدم الانحياز عقد المؤتمر في حين فضلت الدول الغربية إجراء مزيد من المشاورات، فقد تأجل عقد المؤتمر المعني بالمحيط الهندي.
    La Cour transmet la requête ou la demande présentée au titre de la disposition 2 au Procureur ainsi qu'à la personne visée au paragraphe 2 de l'article 19 lorsque cette personne a été remise à la Cour ou a comparu devant celle-ci volontairement ou sur citation, et les autorise à présenter des observations écrites au sujet de la requête ou de la demande dans le délai que fixe la Chambre. UN 3 - تحيل المحكمة الطلب أو الالتماس الوارد بموجب الفقرة 2 من القاعدة إلى المدعي العام وإلى الشخص المشار إليه في الفقرة 2 من المادة 19 والذي تم تسليمه إلى المحكمة أو مثل طواعية أو بموجب أمر حضور، وتسمح لهم بتقديم ملاحظات خطية على الطلب أو الاستئناف في غضون فترة زمنية تحددها الدائرة.
    Le 14 août 2001, les agents du Département de la lutte contre le crime organisé ont arrêté Umed Idiev, et sa mère a été remise en liberté le même jour. UN وفي 14 آب/أغسطس 2001 ألقى موظفو دائرة الجريمة المنظمة القبض على السيد إديف؛ وأُفرج عن والدته في نفس اليوم.
    La plus grande partie de la cargaison a été remise à Mohamed Dheere, seigneur de la guerre et chef de l'administration de Jowhar, puis déchargée dans ses installations de stockage, certaines armes ayant ensuite été transférées au camp d'entraînement militaire de Kongo. UN وسُلمت الحصة الأكبر من الشحنة إلى محمد دهيري، وهو من أمراء الحرب ويعمل رئيسا لإدارة جوهر، حيث جرى تفريغها في مرافق التخزين التابعة له، مع نقل بعض الأسلحة إلى مرفق التدريب العسكري في كونغو.
    La finalisation de la stratégie d'appui technique a été remise à la 27e réunion du CCP. UN 52 - وقد تم تأجيل وضع استراتيجية الدعم التقني في صيغتها النهائية إلى الاجتماع السابع والعشرين لمجلس تنسيق البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more