"a été rendue possible" - Translation from French to Arabic

    • وأمكن
        
    • وقد أمكن
        
    • وقد تسنى
        
    • لقد تسنّى
        
    • ولقد أمكن
        
    • قد نشبت
        
    Cette exposition a été rendue possible grâce à l'aide généreuse du Gouvernement finlandais, que nous remercions. UN وأمكن تنظيم المعرض بفضل الدعم السخي من قبل الحكومة الفنلندية التي نشكرها.
    La création du Fonds a été rendue possible grâce aux démarches concertées de nombreuses parties prenantes, dont les donateurs bilatéraux, le système des Nations Unies, la société civile et le secteur privé. UN وأمكن إنشاء هذا الصندوق بفضل الجهود المنسقة التي بذلتها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، ومن بينهم المانحون الثنائيون، ومنظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La publication de la seconde monographie a été rendue possible par une contribution financière du Gouvernement canadien. UN وأمكن نشر ورقة البحث الثانية من خلال مساهمة مالية مقدمة من حكومة كندا.
    Elle a été rendue possible grâce à une contribution extrabudgétaire du Gouvernement canadien. UN وقد أمكن عقد هذا الاجتماع بفضل مساهمة من خارج الميزانية قدّمتها كندا.
    La construction de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld a été rendue possible par un don de 6,6 millions de dollars de la Fondation Ford. 74. Programme d'agrandissement. UN وقد تسنى تشييد مكتبة داغ همرشولد بهبة مقدمة من مؤسسة فورد قيمتها ٦,٦ من ملايين الدولارات.
    L'activité soutenue de la Cour a été rendue possible grâce au nombre important de mesures que la Cour a prises ces dernières années pour accroître son efficacité et pouvoir ainsi faire face à l'augmentation régulière de sa charge de travail. UN 19 - لقد تسنّى للمحكمة مواصلة نشاطها باطراد بفضل اتخاذها عددا كبيرا من الإجراءات على مدى السنوات الأخيرة بغية تعزيز كفاءتها وبالتالي قدرتها على مواجهة الزيادة المطردة في عبء عملها.
    La présence croissante du Centre dans la région a été rendue possible grâce à des contributions financières et en nature généreuses du Gouvernement de la République de Corée ainsi que d'acteurs régionaux privés et publics pour des activités spécifiques. UN ولقد أمكن للمركز أن يكتسب حضورا متناميا في المنطقة بفضل التبرعات المالية والعينية السخية التي تقدمها حكومة جمهورية كوريا وأطراف صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص في المنطقة لفائدة أنشطة محددة.
    La mise en œuvre de l'élément " Programme de politique industrielle " a été rendue possible grâce à l'allocation de fonds par le PNUD au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (AEPP). UN وأمكن تنفيذ العنصر الفرعي لبرنامج السياسة الصناعية بفضل تخصيص أموال من اليونديب في اطار دعم وضع السياسات والبرامج.
    La traduction en albanais de ce manuel a été rendue possible grâce au généreux soutien financier des autorités suisses. UN وأمكن ترجمة الدليل إلى اللغة الألبانية بفضل الدعم السخي المقدم من حكومة سويسرا.
    Cette action a été rendue possible par la superposition des sept domaines prioritaires du PAN sur les quatre axes stratégiques du CSLP. UN وأمكن القيام بذلك من خلال وضع المجالات السبعة ذات الأولوية لخطة العمل الوطنية على المحاور الاستراتيجية الأربعة لإطار استراتيجية الحد من الفقر.
    76. La poursuite des activités du Programme de parrainage a été rendue possible en 2006 par des contributions versées depuis la sixième Assemblée par deux États parties, l'Australie et la Belgique. UN 76- وأمكن تنفيذ العمليات المستمرة لبرنامج الرعايا في عام 2006 بالمساهمات التي قدمتها الدولتان الطرفان التاليتان إلى برنامج الرعاية منذ الاجتماع السادس للدول الأطراف: أستراليا وبلجيكا.
    90. La poursuite des activités du Programme de parrainage a été rendue possible en 2007 par des contributions versées à ce programme par les États parties ciaprès depuis la septième Assemblée des États parties: [LISTE À INSÉRER]. UN 90- وأمكن تنفيذ العمليات المستمرة لبرنامج الرعاية في عام 2007 بالمساهمات التي قدمتها الدول الأطراف التالية إلى برنامج الرعاية منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف: [يذكر العدد فيما بعد]. المرفق الأول
    103. La poursuite des activités du Programme de parrainage a été rendue possible en 2008 par des contributions versées à ce programme par les États parties ciaprès depuis la huitième Assemblée des États parties: Espagne et Italie. UN 103- وأمكن تنفيذ العمليات المستمرة لبرنامج الرعاية في عام 2008 بفضل المساهمات التي قدمتها دولتان من الدول الأطراف، هما إسبانيا وإيطاليا، منذ الاجتماع الثامن للدول الأطراف.
    91. La poursuite des activités du Programme de parrainage a été rendue possible en 2007 par des contributions versées à ce programme par les États parties ciaprès depuis la septième Assemblée des États parties: Australie, Autriche, Belgique, Canada, Commission européenne, Espagne et Italie. UN 91- وأمكن تنفيذ العمليات المستمرة لبرنامج الرعاية في عام 2007 بفضل المساهمات التي قدمتها الدول الأطراف التالية إلى برنامج الرعاية منذ الاجتماع السابع للدول الأطراف: إسبانيا، وأستراليا، وإيطاليا وبلجيكا، وكندا، والنمسا، والمفوضية الأوروبية. التذييل الأول
    Cette réussite a été rendue possible grâce à un partenariat fructueux instauré avec l'agence pour le développement de l'électrification rurale du pays. UN وقد أمكن تحقيق ذلك نتيجة للشراكة الإيجابية المقامة مع وكالة تنمية كهربة الريف في البلد.
    Cette situation a été rendue possible grâce à la poursuite de l'appui politique et public, dont jouissent ces activités à Chypre et à l'étranger. UN وقد أمكن تحقيق هذا بفضل استمرار الدعم السياسي والدعم العام الذي حظيت به الجهود على صعيد قبرص وعلى الصعيد الخارجي.
    Celle-ci a été rendue possible par une contribution extrabudgétaire spécifique de l'Union européenne. UN وقد أمكن تنظيم المشاورة بفضل مساهمة خارج نطاق الميزانية قدّمها الاتحاد الأوروبي لهذا الغرض بعينه.
    La mise sur pied de cet atelier a été rendue possible grâce à un partenariat avec ONU-Femmes et à l'appui généreux de l'Open Society Justice Initiative, de la Communauté est-africaine et du Gouvernement rwandais. UN وقد تسنى تنظيم حلقة العمل تلك بفضل الشراكة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة والدعم السخي الذي قدّمته مبادرة عدالة المجتمع المفتوح، وجماعة شرق أفريقيا، وحكومة رواندا.
    Cette situation a été rendue possible par une plus grande efficacité, mais elle ne le sera pas éternellement si les fonds d'affectation générale continuent à s'amenuiser. Figure I UN وقد تسنى حتى الآن تحقيق ذلك بزيادة الفعالية ولكن لن يمكن استدامة هذا الوضع إن ظلت الإيرادات من الأموال المخصصة للأغراض العامة تتناقص.
    L'activité soutenue de la Cour a été rendue possible grâce au nombre important de mesures prises par celle-ci ces dernières années pour accroître son efficacité et pouvoir ainsi faire face à l'augmentation régulière de sa charge de travail. UN 11 - لقد تسنّى للمحكمة مواصلة نشاطها باطراد بفضل اتخاذها عددا كبيرا من الإجراءات على مدى السنوات الأخيرة بغية تعزيز كفاءتها وبالتالي قدرتها على مواجهة الزيادة المطردة في عبء عملها.
    Cette décision a été rendue possible grâce à l'engagement crucial qu'ont pris les Etats dotés d'armes nucléaires de proroger le moratoire sur les essais d'armes nucléaires, et marque l'apogée des efforts déployés par la communauté internationale pour amener des progrès dans l'un des domaines les plus vitaux de la sécurité internationale. UN ولقد أمكن اتخاذ ذلك القرار بفضل الالتزام البالغ اﻷهمية من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باستمرار وقف التجارب النووية، ويشكل تتويجا لجهود المجتمع الدولي في سبيل إحراز تقدم في مجال من أهم المجالات الحيوية لﻷمن الدولي.
    ... que la grande et terrible guerre qui vient de finir a été rendue possible par le reniement de l'idéal démocratique de dignité, d'égalité et de respect de la personne humaine et par la volonté de lui substituer, en exploitant l'ignorance et le préjugé, le dogme de l'inégalité des races et des hommes; UN كانت الحرب العظمى المروعة التي انتهت مؤخرا قد نشبت بسبب التنكر للمثل العليا للديمقراطية التي تنادي بالكرامة والمساواة والاحترام للذات الإنسانية، وبسبب العزم على إحلال مذهب عدم المساواة بين الأجناس محل هذه المثل العليا، عن طريق استغلال الجهل والانحياز؛ " ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more