La protection physique opérationnelle des zones particulièrement vulnérables de la frontière tadjiko-afghane a été renforcée. | UN | كما تم تعزيز التغطية العملياتية والفعلية للأجزاء الحساسة من الحدود الطاجيكية الأفغانية. |
La fonction de coordonnateur résident du système des Nations Unies a été renforcée pour répondre à ce besoin. | UN | وقد تم تعزيز نظام منسق اﻷمم المتحدة المقيم كي يستجيب لهذا الاحتياج. |
La coopération régionale dans la lutte contre le terrorisme et contre l'extrémisme a été renforcée. | UN | وتم تعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب والتطرف. |
Cette procédure a été renforcée par l'allocation d'un montant initial de 500 millions de kwachas zambiens dont la gestion doit être assurée par les administrations provinciales. | UN | وجرى تعزيز هذه العملية بتخصيص مبلغ أوَّلي قدره 500 مليون كواشا زامبي تتولى الإدارات في المقاطعة التصرف فيه. |
Ainsi, la distribution d'électricité a été renforcée dans le nord, bien qu'elle ne soit pas permanente dans toutes les régions. | UN | فعلى سبيل المثال، جرى تعزيز إمدادات الكهرباء في الشمال، وإن كانت لا تسمح بالتوزيع الدائم للكهرباء في كل مكان. |
Compte tenu de l'insuffisance des capacités, la coopération entre les missions a été renforcée et il devrait y être fait appel plus souvent. | UN | هذا وقد تعزز التعاون فيما بين البعثات في ظل ندرة القدرات، وينبغي أن نعول على المزيد من ذلك بوتيرة أعلى. |
L'équipe chargée de la gestion du projet à la CEA a été renforcée et bénéficie d'un appui concret du Siège. | UN | وقد تم تعزيز فريق إدارة المشروع باللجنة الاقتصادية لأفريقيا وكان يتلقى دعما عمليا من المقر. |
Ainsi, la coopération bilatérale a été renforcée avec l'Afrique du Sud, l'Australie, l'Égypte, Israël et la République de Corée. | UN | وبصورة خاصة، تم تعزيز التعاون الثنائي مع كل من أستراليا وإسرائيل وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا ومصر. |
Cette orientation a été renforcée dans le cadre de mise en œuvre de la politique, qui comprend plusieurs initiatives en faveur des activités informelles des femmes rurales. | UN | وقد تم تعزيز ذلك في إطار تنفيذ السياسة التي صيغت بموجبها العديد من التدخلات لدعم الأنشطة غير النظامية للنساء الريفيات. |
L'activité sur les médias sociaux a été renforcée par le lancement, en 2011, des comptes Twitter institutionnels de la Coordonnatrice et du Bureau. | UN | وتم تعزيز أنشطة أدوات التواصل الاجتماعي عن طريق استهلال حسابات للمنسق والمكتب على التويتر في عام 2011. |
De plus, la capacité de la Section a été renforcée, le personnel disposant désormais de matériel technique pour s'acquitter de ses fonctions. | UN | وتم تعزيز قدرة وحدة التحقيقات في نيروبي بتوفير المعدات التقنية التي تساعد موظفي القسم على أداء عملهم. |
La procédure d'examen du Traité a été renforcée et des principes et objectifs concernant son application ont été adoptés. | UN | وتم تعزيز عملية استعراض المعاهدة واعتمدت مبادئ وأهداف تتعلق بتنفيذها. |
La santé des nouveau-nés s'est améliorée grâce à une stratégie de prévention des maladies néonatales et infantiles. La formation du personnel de santé a été renforcée. | UN | وتحسنت صحة المواليد بفضل استراتيجية للوقاية من أمراض حديثي الولادة والأطفال، وجرى تعزيز مهارات الموظفين الصحيين. |
La veille médicale a été renforcée dans les zones concernées, l'accent étant mis sur l'alerte rapide et la prévention du déclenchement d'épidémies. | UN | وجرى تعزيز المراقبة الطبية في المناطق المتضررة، وبخاصة الإنذار المبكر بالأمراض ومنع تفشيها. |
De même, la formation dispensée par l'Institut Supérieur de la Magistrature en droits de l'Homme a été renforcée. | UN | وبالمثل، جرى تعزيز التدريب الذي يقدمه المعهد الأعلى للقضاء في مجال حقوق الإنسان. |
La coopération bilatérale, régionale et sous-régionale a été renforcée dans les domaines du renseignement et de l'échange d'informations. | UN | كما جرى تعزيز التعاون على المستويات الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي في مجال الاستخبارات وتبادل المعلومات. |
La protection accordée aux minorités a été renforcée par la création en 1978 d'une Commission pour les minorités chargée de sauvegarder les intérêts de ces dernières. | UN | وقد تعزز ذلك أكثر بإنشاء لجنة لﻷقليات في عام ٨٧٩١ لحماية مصالح اﻷقليات اﻷخرى. |
Cette décision a été renforcée par l’introduction d’épreuves de sélection fondées sur les aptitudes physiques des recrues, indépendamment de leur sexe [Physical Selection Standards (Recruits)]. | UN | وعزز هذا بدء اختبارات القبول الجسمانية دون النظر إلى الجنس؛ وتطبيق معايير الاختيار الجسمانية. |
L'UCR pour l'Asie/Pacifique a été renforcée par l'affectation d'un membre du personnel du Mécanisme mondial. | UN | وعُززت وحدة التنسيق الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ بتعيين موظف من الآلية العالمية. |
Les programmes de santé, notamment la promotion de la survie du couple mère-nouveau-né a été renforcée par l'implication de la communauté à tous les niveaux du processus de planification. | UN | وقد عزز إشراك المجتمعات المحلية فى جميع مستويات عملية التخطيط برامج الصحة ولا سيما النهوض ببقاء الأم والمولود الجديد. |
La capacité financière et opérationnelle des mécanismes de plusieurs régions a été renforcée, par exemple dans la zone euro ou en Asie de l'Est. | UN | وقد تعززت القدرات المالية والتنفيذية للآليات في مختلف المناطق، كما هو الحال في منطقة اليورو أو في شرق آسيا. |
La procédure d'examen du Traité a été renforcée, et des principes et objectifs relatifs à son application ont été adoptés. | UN | وعززت عملية استعراض المعاهدة واعتمـدت المبادئ واﻷهداف الرامية إلى تنفيذ المعاهدة. |
Dans la Fédération de Russie, la capacité logistique de réaction aux situations d'urgence a été renforcée par la conclusion d'un mémorandum d'accord. | UN | وتعززت في الاتحاد الروسي القدرة اللوجيستية على الاستجابة لحالات الطوارئ بابرام مذكرة تفاهم. |
La capacité d’action des institutions guatémaltèques a été renforcée dans le domaine du professionnalisme et de l’efficacité, ce qui a permis au pays de progresser dans l’exercice effectif des droits de l’homme par tous ses citoyens. | UN | وقال إن قدرة مؤسسات الدولة على اتخاذ إجراء قد تعززت في إطار تنامي الروح المهنية والكفاءة، مما ساعد غواتيمالا على إحراز تقدم في كفالة تمتع جميع مواطنيها بحقوق اﻹنسان. |
La base d'opérations de Bir Lahlou a été renforcée par des observateurs militaires de la base de Tifariti et s'est tenue en contact étroit avec le Front POLISARIO . | UN | وعُزز موقع فريق بير لحلو بمراقبين عسكريين إضافيين من موقع فريق تيفاريتي وبقي على اتصال وثيق بجبهة البوليساريو. |
La coopération au niveau des secrétariats a été renforcée entre la CEE et le Groupe de coordination du projet relatif au Danube. | UN | وقد عُزز التعاون على مستوى اﻷمانة فيما بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ووحدة تنسيق مشروع الدانوب. |
La lutte contre la traite des êtres humains a été renforcée par la mise en œuvre des dispositions législatives prévues à cet effet. | UN | وجرى تكثيف الجهود للحد من الاتجار بالبشر من خلال تنفيذ القوانين ذات الصلة. |