"a été retenu" - Translation from French to Arabic

    • واختير
        
    • وقد اختير
        
    • وقد جاءت
        
    • وتم اختيار
        
    • تم اختياره
        
    • كان محتجزاً
        
    • احتُفظ
        
    • تم اختيار
        
    • واحتجزت
        
    • وقد طُبق
        
    • الذي اختير
        
    L'Institut démographique interdisciplinaire des Pays-Bas, bien connu pour ses études sur la population et le développement, a été retenu à la suite de cet appel d'offres. UN واختير المعهد الهولندي الديموغرافي المتعدد التخصصات، وهو مؤسسة تحظى باحترام كبير في مجال الدراسات السكانية واﻹنمائية، من خلال إجراء مناقصة تنافسية.
    Un candidat a été retenu et l'administration achève actuellement les formalités de recrutement. UN 990 - وقد اختير المرشح، والإدارة بصدد إتمام إجراءات الاستقدام.
    Le modèle de l'atelier a été retenu à la suite d'une rencontre avec un représentant du mécanisme national de prévention estonien durant la cinquième session du Sous-Comité pour la prévention de la torture, ainsi que d'un atelier qui s'est tenu en Estonie au cours de la période à l'examen. UN وقد جاءت فكرة نموذج حلقات العمل نتيجة اجتماع عُقد مع ممثل الآلية الوقائية الوطنية في إستونيا خلال الدورة العامة الخامسة للجنة الفرعية، وحلقة عمل عُقدت في إستونيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    PeopleSoft a été retenu après comparaison des coûts, des besoins, d'une analyse des systèmes du point de vue des capacités techniques et de recherche, et à l'issue d'études comparatives et d'examens des meilleures pratiques. UN وتم اختيار بيبول سوفت بعد مقارنة التكلفة واحتياجات العمل والبحوث المتعلقة بالنظم والتحليلات التقنية، فضلا عن الدراسات المتعلقة بالمعايير وأفضل الممارسات.
    Il y a eu deux appels d'offres et un fournisseur a été retenu pour chacun des projets. UN وجرت عمليتان للشراء مع مورِّد تم اختياره لكل مشروع.
    Les pièces justificatives fournies confirment que le montant réclamé a été retenu par l'acheteur et qu'il devait être versé à Mitsubishi, en deux tranches égales, le 20 novembre 1991 et le 20 mai 1993. UN وتؤكد الأدلة المقدمة أن المبلغ المطالب به كان محتجزاً لدى المشتري وأنه أصبح مستحق الدفع لشركة ميتسوبيشي، في دفعتين متساويتين، في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 و20 أيار/مايو 1993.
    Le mot < < faite > > a été retenu par souci de symétrie avec la définition des réserves, dans laquelle figure la même expression. UN وقد احتُفظ بتعبير " تُصدره " حرصا على التطابق مع تعريف التحفظات، حيث يرد التعبير ذاته.
    L'âge de 17 ans a été retenu pour des raisons liées à la capacité de procréer. UN وقد تم اختيار سن 17 لأسباب تتعلق بالقدرة الإنجابية.
    Un avion affrété par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés transportant des équipes médicales chargées de vacciner contre la poliomyélite a été retenu sans raison à Goma mais a pu par la suite poursuivre sa route. UN واحتجزت في غوما، على نحو مخالف للأصول، طائرة استأجرتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للقيام بحملة للتحصين ضد التهاب سنجابية النخاع، غير أنه سمح لها في وقت لاحق بمواصلة رحلتها.
    Un taux de vacance de postes de 10 % a été retenu aux fins du calcul des prévisions de dépenses pour 2013. UN وقد طُبق معدل شغور بنسبة 10 في المائة لحساب تقديرات التكلفة لعام 2013.
    En 1991, à l’issue d’une procédure d’adjudication, deux sociétés ont été présélectionnées et c’est finalement le fournisseur actuel qui a été retenu. UN في عام ١٩٩١، وبعد مناقصة تنافسية، قلصت القائمة إلى شركتين واختير المتعهد الحالي في نهاية المطاف. وبلغت قيمة العقد ١٧,١ مليون دولار.
    Un autre candidat a été retenu pour le poste. UN واختير مرشح آخر لتقلد الوظيفة.
    Le site de Kindu a été retenu pour diverses raisons politiques, sécuritaires et logistiques. UN 76 - وقد اختير موقع كيندو بناءً على اعتبارات سياسية وأمنية وسوقية شتى.
    Si ce thème a été retenu, c'est pour que les parlementaires puissent contribuer à la réflexion mondiale qui débouchera sur le programme de développement pour l'après-2015 et les nouveaux objectifs de développement durable qui seront arrêtés dans ce cadre et s'appliqueront aux pays tant développés qu'en développement. UN وقد اختير هذا الموضوع ليكون مساهمة في الدراسة الشاملة عن خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة في المستقبل التي تطبق على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Le modèle de l'atelier a été retenu à la suite d'une rencontre avec un représentant du mécanisme national de prévention estonien durant la cinquième session du Sous-Comité pour la prévention de la torture, ainsi que d'un atelier qui s'est tenu en Estonie au cours de la période à l'examen. UN وقد جاءت فكرة نموذج حلقات العمل نتيجة اجتماع عُقد مع ممثل الآلية الوقائية الوطنية في إستونيا خلال الدورة العامة الخامسة للجنة الفرعية، وحلقة عمل عُقدت في إستونيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Celui-ci est arrivé au terme de sa cinquième phase, et le Cameroun a été retenu pour participer à la sixième. UN وتستفيد من هذا المشروع، الذي شارف على نهاية المرحلة الخامسة منه، ستُّ منظمات غير حكومية، وتم اختيار الكاميرون للمرحلة السادسة منه.
    Ce thème, qui a été retenu en consultation avec la Commission de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), met en évidence la nécessité de redoubler d'efforts en vue de réaliser les OMD, étant donné que la plupart des pays de la sous- région n'ont fait que des progrès limités dans la mise en œuvre de nombreux Objectifs. UN ويركز الموضوع الذي تم اختياره بالتشاور مع مفوضية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على ضرورة مضاعفة الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، نظراً لأن معظم بلدان المنطقة دون الإقليمية لم تحرز سوى تقدم محدود نحو بلوغ العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pièces justificatives fournies confirment que le montant réclamé a été retenu par l'acheteur et qu'il devait être versé à Mitsubishi, en deux tranches égales, le 20 novembre 1991 et le 20 mai 1993. UN وتؤكد الأدلة المقدمة أن المبلغ المطالب به كان محتجزاً لدى المشتري وأنه أصبح مستحق الدفع لشركة ميتسوبيشي، في دفعتين متساويتين، في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 و20 أيار/مايو 1993.
    Le mot < < faite > > a été retenu par souci de symétrie avec la définition des réserves, dans laquelle figurait la même expression. UN وقد احتُفظ بتعبير " تُصدره " حرصا على التطابق مع تعريف التحفظات، حيث يرد التعبير ذاته.
    À cet égard, je tiens à préciser que le Niger a été retenu au titre des pays pilotes pour l'initiative de localisation des OMD, mais il ne fait pas encore partie des pays retenus à ce jour pour le MAF. UN واسمحوا لي هنا أن أقول إنه تم اختيار النيجر بلدا نموذجيا لمبادرة الملكية المحلية للأهداف الإنمائية للألفية؛ غير أنه لم يدرج بعد في قائمة البلدان التي اختيرت لإطار التسريع بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La MINUAD n'ayant pas réussi à persuader les autorités d'en permettre le départ, l'hélicoptère a été retenu toute la nuit mais a pu partir le lendemain, sans les enseignants, après appel aux autorités supérieures. UN واحتجزت الطائرة العمودية لمدة ليلة، بعد محاولات فاشلة من جانب العملية المختلطة لإقناع السلطات للسماح لها بالمغادرة. وغادرت الطائرة في اليوم التالي من دون نقل المدرسين على متنها بعد أن رفعت المسألة إلى السلطات العليا.
    Un taux de vacance de poste de 10 % a été retenu pour le calcul du montant estimatif des dépenses pour 2014. UN وقد طُبق معدل شغور بنسبة 10 في المائة لحساب تقديرات التكلفة لعام 2014.
    Le thème < < Le tourisme durable pour réduire la pauvreté dans les zones de montagne > > a été retenu pour 2005. UN والموضوع الذي اختير في عام 2005 هو " السياحة المستدامة من أجل تخفيف حدة الفقر في المناطق الجبلية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more