"a été signé par" - Translation from French to Arabic

    • ووقع
        
    • ووقعت
        
    • وقعته
        
    • وقَّع
        
    • وقعه
        
    • وقد وقع
        
    • ووقّع
        
    • وقّع
        
    • وقّعت
        
    • وقَّعت
        
    • وقعها
        
    • وقعت عليه
        
    • وقﱠع
        
    • وقع عليه
        
    • وقع عليها
        
    Le Code de discipline militaire a été signé par le Ministre de la défense en 2013 mais doit encore être ratifié par le Parlement. UN ووقع وزير الدفاع على مدونة قواعد الانضباط العسكري في عام 2013، إلا أن الهيئة التشريعية لم تصدق عليها بعد.
    Cet accord a été signé par Charles Taylor, alors Président du Libéria. UN ووقع هذا الاتفاق تشارلز تايلور، رئيس ليبريا في ذلك الحين.
    Le Protocole a été signé par cinq États ce jour-là et par trois autres depuis lors. UN وفي ذلك اليوم، وقّعت عشرون دولة على البروتوكول، ووقعت عليه منذ ذلك الحين ثلاث دول أخرى.
    Cet accord, qui a été signé par la Grande-Bretagne au nom des îles Caïmanes, n'a pas d'effet rétroactif et entrera en vigueur en 2004. UN وسيبدأ سريان الاتفاق غير رجعي الأثر، الذي وقعته بريطانيا العظمى نيابة عن جزر كايمان، في عام 2004.
    Le décret a été signé par le Ministre des mines et attend l’approbation du Ministère des finances pour entrer en vigueur. UN وقد وقَّع المرسوم وزير المناجم، ودخوله حيز النفاذ ينتظر موافقة وزارة المالية.
    Cela montre que le Tribunal a conscience que le Statut de la Cour a été signé par 120 États – ce qui en fait une oeuvre collective d’envergure – et que les juges reconnaissent son caractère international ainsi que l’appui international dont il jouit. UN وهذا ما يعكس وعي محكمة يوغوسلافيا بأن النظام اﻷساسي قد وقعه ١٢٠ بلدا، مما يدل على مكانته الجماعية، وإقرار القضاة بما يتمتع به من دعم وطابع دوليين.
    L'accord instituant l'OMC a été signé par 104 participants, dans bien des cas sous réserve de ratification ou d'approbation ultérieures. UN وقد وقع ١٠٤ من المشتركين اتفاق منظمة التجارة العالمية، ويخضع ذلك في كثير من الحالات للتصديق أو الموافقة على ذلك أيضا.
    Celui-ci a été signé par le Directeur général et l'Administrateur du PNUD le 23 septembre 2004 et distribué aux États Membres le 27 septembre 2004. UN ووقّع المدير العام فيما بعد الاتفاق مع مدير اليونديب في 23 أيلول/سبتمبر 2004 وعمّم الاتفاق على الدول الأعضاء في 27 أيلول/سبتمبر 2004.
    L'accord a été signé par les deux candidats ainsi que par les plus hauts dirigeants abkhazes et deux officiels russes venus sur place. UN ووقع على الاتفاق المرشحان وكذلك القيادة الأبخازية العليا ومسؤولان روسيان زائران.
    L'Appel a été signé par huit lauréats du prix Nobel de la paix et a retenu l'attention des médias internationaux. UN ووقع على النداء 8 من حملة جائزة نوبل للسلام، وحظي باهتمام وسائط الإعلام في أنحاء العالم.
    Il a été signé par les représentants des Bahamas, du Brésil, de l'Indonésie, de la Jamaïque, du Kenya, des Pays-Bas et de la Trinité-et-Tobago. UN ووقع البروتوكول ممثلو إندونيسيا، والبرازيل، وترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وجزر البهاما، وكينيا، وهولندا.
    Il a été signé par 36 États membres, ce qui est un chiffre record pour l'ouverture à la signature d'un instrument juridique. UN ووقعت عليها 36 دولة عضوا، وهذا رقم قياسي لصك قانوني يفتح باب التوقيع عليه.
    Le Protocole facultatif de la Convention concernant le droit de porter plainte a été signé par 74 États, y compris 40 ratifications ou adhésions. UN ووقعت 74 دولة على البروتوكول الاختياري للاتفاقية، منها 40 دولة صدقت عليه أو انضمت إليه.
    De même, il est intéressant de noter que le Statut a été signé par 120 États, dont le Soudan. UN كذلك فإن مما له مغزى أن النظام الأساسي وقعته 120 دولة، ومنها السودان.
    Les Présidents Clinton et Eltsine se sont déclarés satisfaits de l'achèvement du contrat sur l'uranium hautement enrichi, contrat qui a été signé par les autorités compétentes des Etats-Unis et de la Russie. UN وأعرب الرئيسان كلينتون ويلتسين عن ارتياحهما ﻹتمام عقد اليورانيوم العالي اﻹخصاب، والذي وقعته السلطات المختصة في الولايات المتحدة وروسيا.
    À ce jour, le Protocole facultatif a été signé par 23 États. UN وحتى الآن، وقَّع على البروتوكول الاختياري 23 بلدا.
    Le premier document du dossier a été signé par Meredith Johnson. Open Subtitles أول وثيقة في ملف وقعه جونسون ميريديث.
    Un code de conduite visant à assurer que le processus électoral se déroulera harmonieusement a été signé par les candidats présidentiels avant le début de la campagne. UN وقد وقع المرشحون للرئاسة قبل بدء الحملة الانتخابية مدونة سلوك ترمي إلى كفالة إجراء العملية الانتخابيــــة في وئام.
    Un mémorandum d'accord a été signé par les chefs de ces organismes en octobre 2006. UN ووقّع رؤساء هذه الصناديق والبرامج على مذكرة التفاهم في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Ce mémorandum a été signé par 15 des 20 États côtiers de la région. UN وقد وقّع المذكرة 15 من أصل 20 دولة ساحلية في المنطقة.
    À ce jour, le Traité a été signé par 183 États et ratifié par 159, dont 36 des 44 États figurant à l'annexe 2. UN وحتى الآن، وقَّعت على المعاهدة 183 دولة، وصدَّقت عليها 159 دولة، منها 36 دولة من الدول الـ44 المدرجة في المرفق 2.
    Il a été signé par l'enquêteur et par le procureur chargé de l'approuver. UN وقد وقعها كل من المحقق ووكيل المدعي العام الذي وافق عليها.
    Nous sommes heureux de voir que l'accord a été signé par les deux organisations et est en bonne voie d'application. UN ويسرنا أن هذا الاتفاق وقعت عليه الآن كلتا المنظمتين وهو معد تماما للتنفيذ.
    À cette fin, un accord portant création d'une commission mixte de la coopération bilatérale entre la Thaïlande et le Cambodge a été signé par les ministres des affaires étrangères des deux pays. UN ولهذه الغاية، وقﱠع وزيرا خارجية البلدين اتفاقا بشأن انشاء لجنة مشتركة للتعاون الثنائي بين تايلند وكمبوديا.
    L'arrangement est entré en vigueur à la date à laquelle il a été signé par cette dernière partie. UN وبدأ نفاذ الترتيب في التاريخ الذي وقع عليه الطرف الأخير.
    L'UNICEF a été prié de diriger les efforts visant à promouvoir la ratification de cet important traité qui, à ce jour, a été signé par 124 pays et ratifié par 5 d'entre eux. UN ومنذ ذلك الحين، طالبت اليونيسيف بأن تضطلع بالمسؤولية القيادية في الجهود المبذولة لتشجيع التصديق على هذه المعاهدة الهامة التي كان قد وقع عليها في ذلك الوقت ١٢٤ بلدا بينما صادقت عليها خمسة بلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more