"a été signée par" - Translation from French to Arabic

    • ووقعت
        
    • وقد وقع
        
    • وقَّعت
        
    • وقعه
        
    • وقّع
        
    • وقَّع
        
    • وقعها
        
    • وقّعه
        
    • وقﱠع عليها
        
    • وقع عليها
        
    • وقعت عليه
        
    • موقعة
        
    • وقع عليه
        
    • وقد وقعت على
        
    • ووقّع
        
    Une déclaration de dissociation a été signée par 64 pays. UN ووقعت 64 بلدا على بيان عدم تأييد القرار.
    Elle a été signée par 108 États et a été ratifiée, à ce jour, par 42 États - chiffre qui continue d'augmenter. UN وقد وقع على الاتفاقية 108 دول وصادقت عليها حتى الآن 42 دولة، وهو عدد ما برح يتزايد.
    En 2008, l'évaluation conjointe des priorités de la politique pour l'emploi de la République de Croatie a été signée par le Gouvernement de la République de Croatie et par la Commission européenne. UN وفي عام 2008، وقَّعت حكومة جمهورية كرواتيا والمفوضية الأوروبية التقييم المشترك لأولويات سياسة العمالة في جمهورية كرواتيا.
    Ladite Convention a été signée par le Représentant spécial du Secrétaire général, en qualité d'observateur international. UN وكان الاتفاق المذكور قد وقعه الممثل الخاص لﻷمين العام بصفته مراقبا دوليا.
    La pétition a été signée par presque 80 % de l'électorat. UN وقد وقّع على هذا الالتماس حوالي 80 في المائة من الناخبين في جبل طارق.
    Cette pétition a été signée par près de 80 % de l'électorat de Gibraltar. UN وقد وقَّع على هذا الالتماس 80 في المائة من الناخبين في جبل طارق.
    La Convention sur les armes chimiques a été signée par 165 États et 146 d'entre eux l'ont déjà ratifiée. UN ووقعت 165 دولة على اتفاقية الأسلحة الكيميائية، منها 146 دولة صدقت على الاتفاقية بالفعل.
    La Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes a été signée par l’Islande en 1980 et ratifiée en 1985. UN ووقعت ايسلندا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام ٠٨٩١ وصدقت عليها في عام ٥٨٩١.
    À ce jour, elle a été signée par plus de 20 États. UN ووقعت عليهــا حتى اﻵن أكثــر مـن ٢٠ دولــة.
    La Convention a été signée par 183 Parties, ce qui en fait le principal instrument de réglementation de l'aviation civile internationale. UN وقد وقع ٣٨١ طرفاً على الاتفاقية، مما جعلها المعاهدة اﻷساسية التي تنظم الطيران المدني الدولي.
    Elle a été signée par le commandant en chef des forces des Nations Unies au nom de toutes les forces militaires regroupées sous le commandement unifié et par les commandants de l'Armée populaire coréenne et des Volontaires du peuple chinois au nom des forces communistes. UN وقد وقع القائد اﻷعلى لقيادة اﻷمم المتحدة على اتفاق الهدنة باسم جميع القوات العسكرية الخاضعة ﻹمرة القيادة الموحدة ووقع قائد الجيش الشعبي الكوري ومتطوعي الشعب الصيني على الاتفاق باسم القوات الشيوعية.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption a été signée par l'Azerbaïdjan le 27 février 2004 et ratifiée par le Parlement le 30 septembre 2005. UN وقَّعت أذربيجان على الاتفاقية في 27 شباط/فبراير 2004 وصدَّق عليها البرلمان في 30 أيلول/ سبتمبر 2005.
    La Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction a été signée par la République tchèque le 14 janvier 1993 et est entrée en vigueur le 29 avril 1997. UN وقَّعت الجمهورية التشيكية معاهدة حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة في 14 كانون الثاني/يناير 1993، ودخلت هذه المعاهدة حيز النفاذ في 29 نيسان/أبريل 1997.
    - Elle a été signée par la Bolivie (État plurinational de), Haïti, le Honduras et Saint-Kitts-et-Nevis. UN - وقعه كل من بوليفيا (دولة المتعددة القوميات) وسانت كيتس ونيفس وهايتي وهندوراس؛
    Cette loi a été signée par le Président de la République le 20 novembre 2003. UN وقد وقّع رئيس الجمهورية في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 على هذا القانون.
    14. La Convention sur la diversité biologique, adoptée à Nairobi en 1992, a été signée par 141 États. UN 14- وقَّع 141 بلدا على اتفاقية التنـوع البيولوجـي التي اعتُمدت في نيروبي في عام 1992.
    Il est encourageant de noter que la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction a été signée par un grand nombre de pays. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن الاتفاقية المتعلقة بحظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدميـــر تلك اﻷسلحة وقعها عدد كبير من البلــدان.
    Dans la Déclaration du Millénaire, qui a été signée par 147 chefs d'État ou de gouvernement en 2000, il a été reconnu que la lutte contre le VIH/sida était une action prioritaire. UN 5 - واعترف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي وقّعه 147 من رؤساء الدول والحكومات في عام 2000 بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتبارها أولوية رئيسية من أولويات العمل.
    de 1949 relative à la Croix-Rouge, qui a été signée par quelque 60 Etats. UN ويمكن اﻹشارة مثلا إلى اتفاقية عام ٩٤٩١ المتعلقة بالصليب اﻷحمر التي وقﱠع عليها ستون دولة تقريبا.
    Comme beaucoup d'entre vous le savent, cette Convention a été signée par plus de 100 États. UN وكما يعرف الكثير منا فإن هذه الاتفاقية وقع عليها أكثر من 100 دول.
    Il a demandé de plus amples informations concernant la Charte de la diversité de 2009 qui a été signée par la police. UN وطلب تقديم معلومات إضافية عن ميثاق التنوع لعام 2009 الذي وقعت عليه الشرطة.
    La Convention d'armistice n'a été signée par aucune nation ou par ses forces armées à titre individuel. UN ولا توجد سواء بلدان أو قوات عسكرية تابعة لها موقعة بصورة إفرادية على اتفاق الهدنة.
    Ses aveux ont été consignés en détail par le sergent Forrest dans une déclaration écrite, qui a été signée par l'auteur. UN وسجل الرقيب فورست اعترافاً تفصيلياً وقع عليه صاحب البلاغ.
    Cette convention d'importance historique a été signée par tous les pays présents à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وقد وقعت على هذه الاتفاقية التاريخية جميع الدول التي حضرت مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La déclaration a été signée par 96 pays, dépassant les résultats des trois dernières réunions; UN ووقّع البيان 96 بلدا، متجاوزا بذلك نتائج الاجتماعات الثلاثة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more