"a été victime d'une" - Translation from French to Arabic

    • وقع ضحية
        
    • كان ضحية
        
    • كانت ضحية
        
    Il soumet qu'il a été victime d'une fraude et qu'il lui a été impossible d'avoir accès à la justice. UN ويدعي أنه وقع ضحية للاحتيال ومُنع من الوصول إلى العدالة.
    Quiconque a été victime d'une arrestation ou mis en détention illégale a droit à réparation. UN 1 - يكون لأي شخص وقع ضحية للقبض عليه أو الاحتجاز بشكل غير مشروع حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض.
    Quiconque a été victime d'une arrestation ou mis en détention illégale a droit à réparation. UN 1 - يكون لأي شخص وقع ضحية للقبض عليه أو الاحتجاز بشكل غير قانوني حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض.
    En conséquence, le Comité estime que l'auteur a été victime d'une discrimination qui représente une violation de l'article 26 du Pacte. UN وبالتالي فإن اللجنة تستنتج أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك المادة 26 من العهد.
    Le Comité conclut que l'auteur a été victime d'une violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك للفقرة 1 من المادة 9.
    Enfin, la République démocratique du Congo expose qu'elle a été victime d'une agression armée de la part du Burundi, de l'Ouganda et du Rwanda. UN وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف بوروندي وأوغندا ورواندا.
    Dans ces circonstances, le Comité estime qu'il y a eu violation de l'article 26 dès lors que l'auteur a été victime d'une discrimination du fait de son objection de conscience. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 26، لأن صاحب البلاغ وقع ضحية تمييز بالاستناد إلى معتقداته بوازع من الضمير.
    1. Quiconque a été victime d’une arrestation ou mise en détention illégales a droit à réparation. UN ١ - يكون ﻷي شخص وقع ضحية للقبض عليه أو الاحتجاز بشكل غير مشروع حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض.
    1. Quiconque a été victime d'une arrestation ou mise en détention illégales a droit à réparation. UN 1 - يكون لأي شخص وقع ضحية للقبض عليه أو الاحتجاز بشكل غير مشروع حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض.
    2. Lorsqu'il existe des motifs raisonnables de croire qu'une personne a été victime d'une disparition forcée, les autorités visées au paragraphe 1 du présent article ouvrent une enquête, même si aucune plainte n'a été officiellement déposée. UN 2 - متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصا ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة تحقيقا حتى لو لم تقدم أية شكوى رسمية.
    Elle affirme que son fils, Konstantin Vedeneyev, de nationalité russe, né en 1966, décédé, a été victime d'une violation par la Fédération de Russie du paragraphe 1 de l'article 6, de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. UN وهي تدعي أن نجلها المتوفى، كونستنتان فيدينييف، وهو مواطن روسي وُلد في عام 1966، قد وقع ضحية لانتهاك الاتحاد الروسي لأحكام الفقرة 1 من المادة 6، والمادة 7، والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas, aux fins de la recevabilité, suffisamment étayé son grief selon lequel il a été victime d'une discrimination parce qu'il était détenu au motif qu'il n'a perçu qu'une petite partie de la rémunération qui lui aurait été versée sur le marché du travail. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت إثباتاً كافياً، لأغراض قبول البلاغ، ادعاءه بأنه وقع ضحية التمييز بسبب وضعه كسجين لأنه لم يحصل إلا على جزء زهيد مما كان سيحصل عليه في سوق العمل.
    2. Lorsqu'il existe des motifs raisonnables de croire qu'une personne a été victime d'une disparition forcée, les autorités visées au paragraphe 1 du présent article ouvrent une enquête, même si aucune plainte n'a été officiellement déposée. UN 2 - متى كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن شخصاً ما وقع ضحية اختفاء قسري، تجري السلطات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة تحقيقاً حتى لو لم تقدم أية شكوى رسمية.
    3.3 L'auteur considère également qu'il a été victime d'une violation de son droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أنه وقع ضحية لانتهاك حقه في أن يتاح له ما يلزم من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه.
    3.3 L'auteur considère également qu'il a été victime d'une violation de son droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أنه وقع ضحية لانتهاك حقه في أن يتاح له ما يلزم من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه.
    Elle est d'autant plus préoccupée à cet égard qu'elle a été victime d'une agression qui a donné lieu à l'emploi à grande échelle de mines terrestres. UN ومما يزيد من اهتمام بلده أنه كان ضحية لعدوان استخدمت فيه اﻷلغام اﻷرضية على نطاق واسع.
    Elle affirme que son fils a été victime d'une violation par l'État partie des droits reconnus aux articles 2, 6 et 26 du Pacte. UN وتدعي أن ابنها كان ضحية انتهاك الدولة الطرف لحقوقه بموجب المواد 2 و6 و26 من العهد.
    Personne ne nie que M. Sa'di a été victime d'une violation du paragraphe 2 de l'article 27. UN ولا خلاف على أن السيد سعدي كان ضحية انتهاك الفقرة 2 من المادة 27.
    Il ajoute qu'il a été victime d'une arrestation et d'une détention illégales et qu'il devrait donc recevoir une indemnisation, comme le prévoit le paragraphe 5 de l'article 9. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي أنه يستحق التعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 لأنه كان ضحية توقيف واعتقال غير قانونيين.
    Personne ne nie que M. Sa'di a été victime d'une violation du paragraphe 2 de l'article 27. UN ولا خلاف على أن السيد سعدي كان ضحية انتهاك الفقرة 2 من المادة 27.
    Enfin, la République démocratique du Congo expose qu'elle a été victime d'une agression armée de la part de l'Ouganda. UN وأخيرا تدعي جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها كانت ضحية لهجوم مسلح من طرف أوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more