Le Parlement andin, qui a abordé des questions se rapportant aux femmes et aux fillettes lors de sessions ordinaires et extraordinaires, s'est engagé à faire reconnaître les droits des femmes. | UN | وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة. |
À cette fin, il a abordé la question du changement climatique à ses sessions de l'automne 2011 et du printemps 2012. | UN | ولهذا الغرض، تناول مجلس الرؤساء التنفيذيين تغير المناخ في دورتيه لخريف عام 2011 وربيع عام 2012. |
En conséquence, l'Université des Nations Unies a abordé la question du multilatéralisme sous deux aspects : en tant que perspective et en tant que sujet d'étude. | UN | ولذلك، تناولت جامعة اﻷمم المتحدة تعددية اﻷطراف من وجهتي نظر: بوصفها منظورا وبوصفها موضوعا من مواضيع الدراسة. |
On a abordé, à la Commission III, ces sujets dans 21 documents techniques et rapports de pays. | UN | فقد تناولت نحو ٢١ ورقة تقنية وقطرية هذه المواضيع في اللجنة الثالثة. |
Un orateur a abordé la question des paradis fiscaux et de leurs liens avec la criminalité économique et la corruption et indiqué qu'il était nécessaire de les éliminer. | UN | وتناول أحد المتكلّمين مسألة الملاذات الضريبية وصلتها بالجريمة الاقتصادية والفساد وضرورة القضاء عليها. |
34. Une représentante a abordé la gravité des problèmes qui se posent aux travailleuses migrantes, notamment la violence et les sévices physiques. | UN | ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية. |
Cette déclaration m'a semblé à la fois complète et tournée vers l'avenir, car elle a abordé tous les points spécifiques et les questions importantes. | UN | وأعتقد أن البيان كان شاملا واستشرافيا للغاية، حيث تناول كل التفاصيل والمسائل الهامة. |
Le cours a abordé la question des besoins particuliers des autorités nationales désignées et des concepteurs de projet dans ces pays. | UN | وجرى تناول الاحتياجات المحددة للسلطات الوطنية المعينة ولمنفِّذي المشاريع في هذه البلدان. |
Mon collègue algérien, au nom du Mouvement des non-alignés, a abordé cette question, comme l'ont fait d'autres avec lesquels nous sommes en plein accord. | UN | وقد تناول زميلي الجزائري بالنيابة عن حركة عدم الانحياز، هذه النقطة، كما فعل آخرون، ونحن نتفق معهم اتفاقا تاما. |
Le Groupe a abordé la question des restes explosifs des guerres, celle des mines autres que les mines antipersonnel et celle de la suite donnée à ces questions. | UN | وقد تناول الفريق المخلفات الحربية المتفجرة والألغام بخلاف الألغام المضادة للأفراد ومسألة الامتثال. |
Mme Kawaguchi, dans sa déclaration, a abordé plusieurs questions importantes et actuelles relatives au désarmement et certaines de ses observations méritent d'être examinées de près par la Conférence. | UN | لقد تناول خطاب الوزيرة عدة قضايا مهمة في مجال نزع السلاح في عصرنا وتضمن نقاطاً جديرةً بتمحيص جميع الأعضاء فيها. |
Le Comité a abordé ce point à sa 3e séance plénière, dans l'après-midi du mardi 17 février. | UN | 42 - تناولت اللجنة البند الفرعي في جلستها العامة الثالثة بعد ظهر الثلاثاء 17 شباط/فبراير. |
Le Comité a abordé cette question à sa 5e séance plénière, dans l'après-midi du mercredi 18 février. | UN | 118- تناولت اللجنة هذا البند في جلستها العامة الخامسة المعقودة بعد ظهر الأربعاء 18 شباط/فبراير. |
Pour la première fois, le Comité a abordé la question de la recrudescence des actes de piraterie maritime dans le golfe de Guinée. | UN | ولأول مرة، تناولت اللجنة مسألة تجدد أعمال القرصنة البحرية في خليج غينيا. |
M. Stockman a abordé la situation des soins de santé mentale dans le monde. | UN | وتناول السيد ستوكمان حالة العناية بالصحة العقلية في العالم. |
Le Comité des conférences a abordé ces questions dans son projet de résolution. | UN | وتناولت لجنة المؤتمرات هاتين المسألتين في مشروع قرارها. |
Enfin, il a abordé des questions en rapport avec la réforme des institutions financières internationales, qui devait être examinée par le Sommet du Groupe des sept pays les plus industrialisés, à Halifax, en juin 1995. Figure 3 | UN | وأثناء إقامته في كندا، ناقش أيضا قضايا تتصل بإصلاح المؤسسات المالية الدولية يراد التصدي لها في قمة مجموعة البلدان الصناعية الكبرى السبعة المقرر انعقادها في هاليفاكس في حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
L'expert indépendant a abordé cette question avec les représentants du Gouvernement et d'autres parties prenantes. | UN | وقد أثار الخبير المستقل هذه المسألة مع ممثلي الحكومة وغيرهم من أصحاب المصلحة. |
En 2011, le Dialogue a abordé les liens entre les migrations et le changement de l'environnement et la relation entre les migrations et l'économie. | UN | وفي عام 2011، تطرق الحوار إلى الصلات بين الهجرة والتغير البيئي والعلاقة بين الهجرة والاقتصاد. |
Dans son intervention, M. Cançado Trindade a abordé cinq aspects essentiels du droit des peuples à la paix. | UN | وناقش السيد كانسادو في خطابه خمسة جوانب رئيسية تتعلق بحق الشعوب في السلم. |
Lors du débat consacré aux questions de coordination, le Conseil a abordé la démarginalisation des femmes et l'intégration du développement rural. | UN | وفي الجزء المتعلق بالتنسيق، عالج المجلس تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية الريفية المتكاملة. |
La Rapporteuse spéciale a abordé des questions connexes et formulé des recommandations dans différents rapports. | UN | وقد عالجت المقرِّرة الخاصة القضايا ذات الصلة وطرحت استنتاجاتها وتوصياتها في تقارير شتّى. |
M. Ramm a abordé la question des conséquences physiques, psychologiques et sociales de la violence sexuelle sur les enfants. | UN | وأثار السيد رام أيضا مسألة الآثار البدنية والنفسية والاجتماعية الناجمة عن العنف الجنسي إزاء الأطفال. |
L'administration du programme a abordé les principales questions d'une manière très efficace. | UN | وعالجت الإدارة المسائل الرئيسية بصورة إيجابية للغاية. |
La Sierra Leone a abordé la question des rapports nationaux. | UN | وناقشت سيراليون مسائل تتعلق بتقديم التقارير الوطنية. |
De plus, l'étude a abordé les indicateurs de performance financiers et opérationnels, sans lesquels le processus de privatisation ne pourrait être mené à bien. | UN | وفضلاً عن ذلك، تطرقت الدراسة إلى مؤشرات الأداء المالية والعملية، التي من دونها لا يمكن لعملية الخصخصة أن تسير سيراً حسناً. |
Il s'est écoulé trois ans et demi depuis que l'Assemblée a abordé la question des drogues illicites lors de sa dix-septième session extraordinaire, en février 1990. | UN | لقد مرت ثلاث سنوات ونصف سنــــة منذ أن تصدت الجمعية العامة لقضية المخدرات غير المشروعة في دورتها اﻹستثنائية السابعة عشرة المعقودة في شباط/فبراير ١٩٩٠. |