"a accepté d'" - Translation from French to Arabic

    • وافقت على
        
    • وافق على
        
    • قد قبل
        
    • وافقَ
        
    Le Gouvernement égyptien a rejeté ces allégations comme étant dénuées de fondement, mais a accepté d'ouvrir une enquête. UN ورفضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات واصفة إياها بأنها عارية من الصحة، ولكنها وافقت على فتح تحقيق.
    Dame Lola, a accepté d'être votre otage, en échange de la libération de sa famille. Open Subtitles ليدي لولا , وافقت على ان تكون رهينتكِ لأجل اطلاق سراح عائلتها
    Je me réjouis également d'annoncer que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a accepté d'aider l'Iraq à former ses forces de sécurité. UN كما يسرني أن أعلن أن منظمة حلف شمال الأطلسي وافقت على مساعدة العراق في مجال تدريب قوات الأمن.
    Elle a accepté de quitter l'armée, l'armée a accepté d'abandonner les charges. Open Subtitles إنها وافقت على مغادرة الجيش والجيش وافق على عدم توجيه اتهامات
    La banque a accepté d'hypothéquer en urgence ma maison. Open Subtitles المصرف وافق على منحي قرض طوارئ مقابل بيتي
    " À cet égard, il convient de tenir compte du fait que le Conseil de sécurité a déterminé la responsabilité de l'Iraq et que l'Iraq a accepté d'en subir les conséquences. UN " وفي هذا الصدد، يتعين مراعاة أن مجلس اﻷمن قد حمل العراق المسؤولية، وأن العراق قد قبل بتحمل التبعات.
    Mme Olanipekun a accepté d'exercer les fonctions de Rapporteur à la première session et a continué à les exercer à la session actuelle. UN وكانت الآنسة أولانبيكون قد وافقت على العمل كمقررة في الدورة الأولى واستمرت في القيام بهذا الدور في هذه الدورة.
    À cette fin, le Comité soumettra en temps voulu à l'État partie une liste préalable de points à traiter puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. UN ولهذا الغرض، ستقدم اللجنة إلى الدولة الطرف، في أوانه، قائمة بالقضايا قبل تقديم التقرير، علماً بأن الدولة الطرف قد وافقت على تقديم التقارير إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير.
    À cette fin, le Comité soumettra en temps voulu à l'État partie une liste préalable de points à traiter puisque l'État partie a accepté d'établir son rapport conformément à la procédure facultative. UN ولهذا الغرض، ستقدم اللجنة إلى الدولة الطرف، في أوانه قائمة مسائل قبل تقديم التقرير، علماً بأن الدولة الطرف قد وافقت على تقديم التقارير إلى اللجنة بموجب الإجراء الاختياري الجديد لتقديم التقارير.
    Le Gouvernement égyptien a rejeté les allégations mais a accepté d'ouvrir une enquête. UN وبينما دحضت الحكومة المصرية هذه الادعاءات، فإنها وافقت على إجراء التحقيق.
    Après avoir conseillé l'amiral, elle a accepté d'annuler le Mandat pour tes Killjoy. Open Subtitles بعد تقديم المشورة إلى الأميرال، وافقت على الاستغناء عن مذكرة ل كيلجوي الخاص بك.
    Helen a accepté d'arrêter le procès et m'a accordé la garde partagée. Open Subtitles هيلين وافقت على إنهاء المحاكمة وإعطائي الحضانة المشتركة ف..
    Elle a accepté d'être traitée hors de l'hôpital. Il est souvent chanceux. Open Subtitles وافقت على علاج المرضى الخارجيين يحالفه الحظ كثيراً
    - Elle a accepté d'être au mariage donc. Open Subtitles . ستحضر الزفاف . لقد وافقت على ذلك و هل انت ايضاً ؟
    Et oui, Adèle a accepté d'être mon amie, et mes propres filles refusent. Open Subtitles ذلك صحيح أديل وافقت على ان تكون صديقتي و ابنتي لا ترغبان بذلك
    Elle a accepté d'être fouillée. Open Subtitles هذا ليس ما انا دعيته انها قد وافقت على تفتيشها
    Elle a accepté d'écourter ses vacances, d'entrer tôt en fonction pour nous fournir la direction dont on avait bien besoin en ce moment de crise. Open Subtitles وافقت على أن توقف إجازتها وتأتي مبكراً لتزوّدنا بقيادة ماسة جداً خلال هذا الوقت الحرج
    M. Vacarro a accepté d'aller plus loin si vous êtes d'accord. Open Subtitles سيد فاكارو وافق على المضي قدمًا في الاتفاق
    L'avocat à parlé à votre père, et il a accepté d'abandonner ses droits. Open Subtitles تحدث المحامي إلى والدكمــا و وافق على التخلي على حقوقه الأبويــة
    En se mettant d'accord sur la responsabilité de protéger les populations des quatre crimes odieux énoncés dans ce document, la communauté internationale a accepté d'assumer pour la première fois la responsabilité collective d'agir si des États ne protègent pas les civils. UN إن المجتمع الدولي، بقبول مسؤوليته عن حماية السكان من الجرائم البشعة الأربع المذكورة في تلك الوثيقة، قد قبل لأول مرة المسؤولية الجماعية عن اتخاذ إجراء حال فشل الدول في حماية مدنييها.
    Comme j'ai avoué avoir fait tuer votre mari par Cyril, le procureur a accepté d'ajouter que 40 ans à ma peine. Open Subtitles لأَني اعترفتُ أني طَلبتُ مِن سيريل قتلَ زوجِك المُدّّعي العام وافقَ على إضافَة أربعين عاماً فقَط على حُكمي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more