Le Centre a établi une traduction en grec de la brochure sur la conférence et l'a adressée au Gouvernement chypriote, qui a accepté de la faire imprimer et de la diffuser gratuitement. | UN | وأعد المركز ترجمة باليونانية لكراس المؤتمر وقدمها إلى حكومة قبرص التي وافقت على طباعتها وتوزيعهـا مجانا. |
Bien que les questions relatives à la transparence en matière d'armements puissent avoir une incidence négative sur sa sécurité, Israël a accepté de débattre de certaines mesures. | UN | واسرائيل، على الرغم من أن المسائل المتصلة بالشفافية في مجال التسلح قد تكون لها آثار سلبية على أمنها، وافقت على مناقشة بعض التدابير. |
Le Qatar a accepté de convoquer la première réunion du Groupe dans les meilleurs délais. | UN | ووافقت قطر على عقد أول اجتماع لفريق الاتصال في أسرع وقت ممكن. |
Israël a accepté de libérer 104 prisonniers palestiniens dans le cadre de l'accord de reprise des négociations de paix avec les Palestiniens. | UN | ووافقت إسرائيل على إطلاق سراح ما مجموعه 104 سجناء فلسطينيين كجزء من موافقتها على استئناف مفاوضات السلام مع الفلسطينيين. |
Il ignorait quel pays n'avait pas répondu à l'évaluation régionale mais a accepté de communiquer cette information à la délégation intéressée. | UN | وقال إنه لا يعرف البلد الذي لم يرد على استبيان التقييم اﻹقليمي؛ ولكنه وافق على توفير هذه المعلومة للوفد المعني. |
Ton père a accepté de me revoir, mais ne suis pas censé être ici. | Open Subtitles | والدكِ وافق على رؤيتي مُجدداً لكنّي لا يُفترض أن أكون هنا |
Le Gouvernement éthiopien a également pleinement accepté la décision et a accepté de l'appliquer sans aucune réserve. | UN | كما قبلت حكومة إثيوبيا أيضا قبولا تاما ذلك القرار ووافقت على تنفيذه دون أية تحفظات. |
Le Centre a établi une traduction en grec de la brochure sur la Conférence et l'a adressée au Gouvernement chypriote, qui a accepté de la faire imprimer et diffuser gratuitement. | UN | وأعد المركز ترجمة يونانية لمنشورات المؤتمر وأحالها الى حكومة قبرص التي وافقت على طباعتها وتوزيعها مجانا. |
Le Comité directeur du secteur privé a accepté de créer un conseil consultatif des entreprises pour les PMA. | UN | وأضاف أن اللجنة التوجيهية للقطاع الخاص قد وافقت على تشكيل مجلس استشاري للأعمال بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Bien qu'aucune des deux mesures n'ait été adoptée, le Gouvernement a accepté de revoir les réglementations en vigueur. | UN | ورغم أن أيا من المطلبين لم يعتمد، فإن الحكومة وافقت على مراجعة اللوائح القائمة. |
Les documents fournis par Hoechst indiquent également que Fujikura a accepté de modifier certaines conditions de la commande à sa demande. | UN | وتبين المستندات التي قدمتها هويشت أيضاً أن فوجيكورا وافقت على تعديل بعض أحكام وشروط أمر الشراء بناء على طلبها. |
L'Administration a accepté de limiter au maximum l'utilisation de ces fonds pour l'exécution des activités en question. | UN | ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ. |
L'UNRWA a accepté de prendre ces suggestions en considération lors de l'établissement de ses états financiers pour le prochain exercice. | UN | ووافقت الوكالة على النظر في هذه الاقتراحات بهدف إجراء تحسينات في عملية إعداد بياناتها المالية عن فترة السنتين القادمة. |
Il note que la Division de la gestion des investissements a accepté de publier dorénavant des renseignements plus détaillés. | UN | وتلاحظ أن شعبة إدارة الاستثمارات ووافقت على تحسين عملية الإفصاح عن هذه المعلومات في المستقبل. |
Notre client a un passé de buveur et a accepté de suivre un programme de désintoxication. | Open Subtitles | عميلي لديه تاريخاً من إدمان الشرب، وقد وافق على أن يدخل مصحة تأهيلية |
Le Dr Finch a accepté de devenir ton tuteur légal. | Open Subtitles | دكتور.فينش وافق على ان يكون الواصى عليك قانونا |
Cependant, l'Iraq a accepté de s'efforcer de répondre à toute question qui pourrait se poser au cours des activités de vérification de la Commission. | UN | الا أن العراق وافق على ان يسعى الى معالجة اي مسائل قد تنشأ خلال أنشطة التحقق التى تضطلع بها اللجنة. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a accepté de relever ces défis. | UN | لقد قبلت بابوا غينيا الجديدة هذه التحديات. |
Le Gouvernement autrichien a accepté de se charger de l'élimination de l'amiante des bâtiments du Centre international de Vienne. | UN | قبلت حكومة النمسا بمسئولية إزالة الأسبستوس من المركز. |
Des plans spécifiques ont été dressés notamment en matière de priorités et de calendriers, et chaque organisation a accepté de se charger de certaines responsabilités. | UN | ووضعت خطط محددة، منها اﻷولويات والجداول الزمنية، وقبلت كل منظمة بمسؤولياتها. |
L'ex-Président du Costa Rica et lauréat du prix Nobel de la paix, M. Oscar Arias, a accepté de présider ce conseil. | UN | وقد وافق رئيس كوستاريكا السابق الحائز على جائزة نوبل للسلام، أوسكار آرياس، على أن يكون رئيسا للمجلس الفخري. |
Il a accepté de nous aider à attraper le voleur si on lève toutes les charges contre lui. | Open Subtitles | انه موافق على مساعدتنا في امساك السارق اذا اسقطنا جميع التهم عنه |
Si le Président Buyoya a accepté de bonne grâce la défaite, cela n'a pas été le cas pour tous ceux de son entourage. | UN | ولئن كان الرئيس بويويا قَبِل هزيمته بطيبة خاطر، فإن اﻷمر لم يكن كذلك بالنسبة إلى حاشيته. |
Le Comité note également avec satisfaction que l'État partie a accepté de modifier le paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention et se félicite des mesures qu'il a prises aux fins de la ratification du Protocole facultatif. | UN | 323 - كما تثني اللجنة على الدولة الطرف لقبولها التعديل الذي أجري في الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، وترحب بالخطوات المتخذة في سبيل التصديق على البروتوكول الاختياري. |
Mon pays a accepté de ratifier le Protocole de Kyoto. | UN | لقد وافق بلدي على التصديق على بروتوكول كيوتو. |
La Fédération de Russie a accepté de la considérer comme telle sur la base de la réciprocité. | UN | أما الاتحاد الروسي فقد قبل استخدام الاتفاقية لهذا الغرض على أساس المعاملة بالمثل. |
Étant donné le succès du programme, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a accepté de financer un colloque en la matière et d'autres manifestations ont été envisagées. | UN | وبعد نجاح البرنامج، وافقت اليونيسيف على تمويل ندوة ونوقشت إقامة منتديات أخرى. |
Le FNUAP a accepté de financer partiellement l'organisation du colloque. | UN | وقد وافق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على تقديم تمويل جزئي لتنظيم تلك الندوة التقنية. |
Je ne sais pas encore, j'ai une source à la Défense qui dit avoir des infos et a accepté de me rencontrer. | Open Subtitles | لا أعلم بعد ، مصدري بوزارة الدفاع يقول إنه لديه معلومات ولقد وافق أن يقابلني |
À bout, le requérant a accepté de dire tout ce que les policiers lui demandaient, ce qui ne les a toutefois pas empêchés de continuer de le maltraiter et de le menacer par la suite. | UN | وقال صاحب الشكوى إنه كان يدلي بأي أقوال يريدها ضباط الشرطة عندما لم يعد يستطيع تحمل المزيد، ولكن حتى في هذه الحالة كانت سوء المعاملة والتهديدات مستمرة. |