"a accueillie" - Translation from French to Arabic

    • استضافته
        
    • استضافه
        
    Les États-Unis ont été heureux de participer à la première réunion d'examen de la Convention sur la sûreté nucléaire, qu'a accueillie l'Agence. UN ولقد سرت الولايات المتحدة بالمشاركة في الاجتماع الاستعراضي اﻷول لاتفاقية اﻷمان النووي، الذي استضافته الوكالة.
    La Tunisie a mentionné la conférence de la Journée mondiale de la liberté de la presse, qu'elle a accueillie en 2012. UN وذكرت تونس مؤتمر اليوم العالمي لحرية الصحافة لعام 2012 الذي استضافته.
    C'est en s'en souvenant que la Mongolie a engagé un certain nombre d'initiatives pour donner suite aux recommandations de la cinquième Conférence, qu'elle a accueillie en 2003. UN وعلى هذا الأساس، اتخذت منغوليا عددا من المبادرات تماشيا مع توصيات المؤتمر الخامس الذي استضافته في عام 2003.
    La onzième Conférence des Parties, qu'il a accueillie, a progressé dans la mise en place d'une interface science-politique, qui devrait faciliter le dialogue nécessaire entre scientifiques et décideurs. UN وقد حقق مؤتمر الأطراف الحادي عشر الذي استضافته تقدماً في إنشاء واسطة تربط بين السياسة العامة والعلوم ومن شأنها أن تيسر الحوار بين السياسة العامة والعلوم، وهو حوار الذي اشتدت الحاجة إليه.
    Les membres du Conseil ont examiné l’évolution de la situation en République démocratique du Congo et se sont félicités des résultats de la réunion que le Président français, M. Chirac, a accueillie à Paris la semaine dernière. UN ناقش أعضاء المجلس التطورات المستجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ورحبوا بنتائج اجتماع باريس الذي استضافه الرئيس الفرنسي شيراك في اﻷسبوع الماضي.
    Un exemple de ce type d'activités a été fourni par la vingt-troisième Conférence internationale sur la répression en matière de drogues, que le Chili a accueillie en avril 2005. UN ومن هذه الأنشطة المؤتمر الدولي الثالث والعشرين لإنفاذ قوانين المخدرات، الذي استضافته شيلي في نيسان/أبريل 2005.
    La Conférence ministérielle des pays les moins avancés, patronnée par l'ONU, que la Turquie a accueillie à Istanbul l'année dernière, a mis en clairement en lumière notre engagement vis-à-vis de l'aide humanitaire et de l'aide au développement. UN إن مؤتمر الأمم المتحدة الوزاري المعني بأقل البلدان نموا، الذي استضافته تركيا في اسطنبول في العام الماضي، قد أظهر بوضوح التزامنا بالمساعدة الإنسانية والإنمائية.
    Une des réalisations les plus importantes de la décennie pour les petits États insulaires a peut-être été la tenue de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, qu'a accueillie la Barbade, pays membre de la CARICOM. UN ولعل أحد اﻹنجازات التي تتصف بمنتهى اﻷهمية للدول الجزرية الصغيرة في هذا العقد هو المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية التي استضافته بربادوس وهي عضو في الجماعة الكاريبية.
    Nous nous félicitons également de l'adoption en juillet du Statut de la Cour pénale internationale lors de la conférence internationale que l'Italie a accueillie avec une grande efficacité. UN ونرحب أيضا باعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في المؤتمر الدولي الذي استضافته إيطاليا على نحو فعال في تموز/يوليه.
    Se félicitant de la tenue de la deuxième réunion du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs, que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance a accueillie les 20 et 21 mars 2000, UN وإذ ترحب بعقد الاجتماع الثاني لفريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث في 20 و21 آذار/مارس 2000، الذي استضافته منظمة الأمم المتحدة للطفولة،
    Les chefs de secrétariat ont organisé la Conférence internationale sur la sécurité chimique que le Gouvernement suédois a accueillie à Stockholm en avril 1994. UN وعقد الرؤساء التنفيذيون المؤتمر الدولي المعني بالسلامة الكيميائية، الذي استضافته حكومة السويد في استكهولم في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    La Conférence de Tokyo sur les mines antipersonnel, que le Japon a accueillie en mars et qui avait pour but l'examen de mesures de déminage, est un exemple de ces actions. UN ويشكل مؤتمر طوكيو بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد الذي استضافته اليابان في آذار/مارس لاستكشاف تدابير إزالة اﻷلغام مثالاً واحداً فقط على هذه الجهود.
    185. À la demande de la Ligue des États arabes, la CESAO a également fourni un appui fonctionnel et des services de conférence à la réunion des ministres arabes des affaires sociales sur le thème " Un an après Beijing " , que le Gouvernement jordanien a accueillie à Amman en septembre 1996. UN ٥٨١ - وبناء على طلب جامعة الدول العربية، قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا كذلك بتوفير دعم موضوعي وخدمات مؤتمرات لاجتماع وزراء الشؤون الاجتماعية العرب لتناول موضوع " عام بعد بيجين " ، والذي استضافته حكومة اﻷردن في عمان في شهر أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    Cela a d'ailleurs été la conclusion unanime de la Conférence de Tokyo sur une stratégie pour le développement que le Gouvernement japonais a accueillie en mars 1995. UN والواقع أن ذلك كان النتيجة اﻹجماعية لمؤتمر طوكيو المعني باستراتيجيــة التنمية الذي استضافته حكومة اليابــان في آذار/مارس ٥٩٩١.
    Comme nouvelle preuve de notre appui aux objectifs des Nations Unies, nous sommes également déterminés à poursuivre le Programme d'action d'Istanbul adopté à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, que la Turquie a accueillie plus tôt cette année. UN وثمة شاهد آخر من شواهد دعمنا لأهداف الأمم المتحدة، وهو تصميمنا على متابعة برنامج عمل اسطنبول، المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، الذي استضافته تركيا في وقت سابق من هذا العام.
    Le deuxième événement est la réunion du Sommet des conseils sur le microcrédit pour la région du Moyen-Orient et de l'Afrique que la Jordanie a accueillie à Amman le 10 octobre. UN 117 - والحدث الثاني هو اجتماع القمة لمجالس الائتمانات الصغيرة لمنطقة الشرق الأوسط وأفريقيا، الذي استضافته الأردن يوم 10 تشرين الأول/أكتوبر في عمان.
    Prenant également note de la Conférence ministérielle intitulée < < Vers une communauté de démocraties > > que le Gouvernement polonais a accueillie à Varsovie les 26 et 27 juin 2000, UN وإذ تلاحظ أيضا المؤتمر الوزاري المعنون " نحو مجتمع من الديمقراطيات " ، الذي استضافته بولندا، في وارسو، يومَـي 26 و 27 حزيران/يونيه 2000،
    L'une de ces réunions, qu'a accueillie le Gouvernement croate, a débouché sur la < < Déclaration de Dubrovnik > > , qui offrait une < < perspective régionale sur l'interface entre science et politiques pour un avenir durable > > (A/C.2/68/8, annexe). UN وأسفر اجتماع من الاجتماعات استضافته حكومة كرواتيا عن إعلان دوبروفنيك الذي قدم منظورا إقليميا بشأن الربط بين العلوم والسياسات من أجل مستقبل مستدام (A/C.2/68/8، المرفق).
    L'Université a également participé à la deuxième réunion interorganisations de coordination qu'a accueillie le Centre international de la pomme de terre à Lima en février 1995 ainsi qu'à la réunion consultative de suivi des ONG. UN وشاركت جامعة اﻷمم المتحدة أيضا في الاجتماع التنسيقي الثاني الذي استضافه المركز الدولي للبطاطس، المعقود في ليما في شباط/فبراير ١٩٩٥، في الاجتماع الاستشاري للمنظمات غير الحكومية للمتابعة.
    À cet égard, je trouve encourageants les engagements généreux qu'ont pris des États Membres et divers partenaires internationaux lors de la réunion des donateurs que l'Union européenne a accueillie à Bruxelles, le 2 octobre dernier. UN وفي هذا الشأن، يشجعني التعهدات السخية التي أعلنتها الدول الأعضاء والشركاء الدوليون في اجتماع المانحين الذي استضافه الاتحاد الأوروبي في بروكسل في 2 تشرين الأول/أكتوبر.
    La CNUCED XIII, que son pays a accueillie, a formulé une nouvelle vison de l'intégration, qui considère la pauvreté comme inacceptable, où qu'elle soit, rendant une issue positive du Cycle de Doha plus urgente que jamais. UN 25 - وقال إن مؤتمر الأونكتاد الثالث عشر الذي استضافه بلده، هيأ سرداً جديداً شاملاً للجميع لا يقبل بالفقر أينما كان وأن ذلك يجعل من مسألة الاختتام الناجح لجولة الدوحة أمراً ملحاً أكثر من ذي قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more