"a adhéré à la convention sur" - Translation from French to Arabic

    • انضمت إلى اتفاقية
        
    En outre, mon gouvernement, qui a adhéré à la Convention sur les armes biologiques, soutient les efforts entrepris pour inclure un système de vérification strict dans la Convention. UN وفضلا عن ذلك، تؤيد حكومة بلدي، التي انضمت إلى اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، الجهود الرامية إلى ادخــــال نظام صارم للتحقق ضمن الاتفاقية.
    Le Qatar a abandonné la pratique consistant à formuler des réserves générales lorsqu'il a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. Il a plutôt choisi de formuler des réserves relatives à des articles spécifiques de la Convention et expliqué les raisons qui sous-tendaient ces réserves. UN كما عمدت الدولة إلى التخلي تماماً عن أسلوب التحفظات العامة عندما انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحصرت تحفظاتها على بنود معينة مع بيان أسباب تلك التحفّظات.
    Notant que la République arabe syrienne a adhéré à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, UN وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة،
    Le Qatar a en outre renoncé à émettre des réserves générales lorsqu'il a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, limitant ses réserves à des dispositions précises et en indiquant les motifs. UN كما عمدت الدولة إلى التخلي تماماً عن أسلوب التحفظات العامة عندما انضمت إلى اتفاقية القضاء على كافة أشكال التمييز ضد المرأة وحصرت تحفظاتها على بنود بعينها مع بيان الأسباب لذلك.
    Son gouvernement a adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant et au Pacte de l'Organisation de la conférence islamique (OCI) pour les droits de l'enfant. UN 53 - ومضى قائلاً إن حكومته قد انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل والعهد الذي وضعته منظمة المؤتمر الإسلامي بشأن حقوق الطفل.
    Israël a adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires (CPPNM) et envisage de ratifier l'amendement à la Convention. UN فقد انضمت إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وهي تعكف حاليا على النظر في التصديق على التعديل المدخل على الاتفاقية المذكورة.
    Le Japon a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination a l'égard des femmes en 1985, et c'est maintenant que ses politiques visant à donner effet aux dispositions de la Convention portent leurs fruits. UN 3 - وأضافت تقول إن اليابان انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في عام 1985، وإن سياساتها لإعمال أحكام الاتفاقية تؤتي ثمارها حالياً.
    Elle a indiqué qu'il aurait fallu noter au paragraphe 7 du projet de descriptif de programme de zone que le Qatar a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en avril 2009. UN وقالت إنه كان ينبغي أن تذكر الفقرة 7 من مشروع وثيقة برنامج المنطقة أن قطر قد انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في نيسان/أبريل 2009.
    À la page 8 de son deuxième rapport, elle précise qu'elle a adhéré à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN وفي تقريرها الثاني (في صفحة 6)، تشير إلى أنها انضمت إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية.
    Le Brunéi Darussalam est partie à la Convention relative aux droits de l'enfant et a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes le 24 mai 2006. UN بروني دار السلام طرف في اتفاقية حقوق الطفل، وقد انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في 24 أيار/مايو 2006.
    1. La Commissaire aux droits de l'homme (qui fait office d'Ombudsman) note que l'Azerbaïdjan a adhéré à la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO). UN 1- لاحظت مفوضة حقوق الإنسان (أمينة المظالم) أن أذربيجان انضمت إلى اتفاقية اليونسكو لحماية وتعزيز تنوّع أشكال التعبير الثقافي(2).
    Notant que la République arabe syrienne a adhéré à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, UN وإذ تلاحظ أن الجمهورية العربية السورية قد انضمت إلى اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة()،
    En qualité de pays successeur de l'ex-Yougoslavie, la Macédoine a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui est entrée en vigueur le 17 septembre 1991, lorsque le pays a assumé devant la communauté internationale les obligations requises. UN وباعتبارها خليفة ليوغوسلافيا السابقة،فقد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي دخلت حيز النفاذ في 17أيلول/ سبتمبر 1991، حينما أخذ البلد على عاتقة الوفاء بالالتزامات المطلوبة إزاء المجتمع الدولي.
    Mme Samakova (Kazakhstan), présentant le rapport initial de son pays (CEDAW/C/KAZ/1), déclare que le Kazakhstan a adhéré à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes en juin 1998. UN 2 - السيدة ساماكوفا (كازاخستان): عرضت التقرير الأولي لكازاخستان (CEDAW/C/K/1) وقالت إن كازاخستان انضمت إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في حزيران/يونيه 1998.
    < < S'agissant du droit des traités, la Cour notera par ailleurs que, lorsque le Rwanda a adhéré à la Convention sur le génocide et a formulé la réserve en question, la RDC n'y a pas fait objection. > > . UN فيما يتعلق بقانون المعاهدات، تشير المحكمة أيضاً إلى أن رواندا عندما انضمت إلى اتفاقية منع الإبادة الجماعية وأبدت التحفظ المعني، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعترض عليه().
    S'agissant du droit des traités, la Cour notera par ailleurs que, lorsque le Rwanda a adhéré à la Convention sur le génocide et a formulé la réserve en question, la RDC n'y a pas fait objection. UN " فيما يتعلق بقانون المعاهدات، تشير المحكمة أيضاً إلى أن رواندا عندما انضمت إلى اتفاقية منع الإبادة الجماعية وأبدت التحفظ المعني، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعترض عليه " ().
    Le Qatar a l'honneur de soumettre le présent rapport initial au Comité des droits des personnes handicapées, conformément au paragraphe 1 de l'article 35 de la Convention sur les droits des personnes handicapées et aux lignes directrices formulées par le Comité. L'État du Qatar, qui a adhéré à la Convention sur les droits des personnes handicapées le 13 mai 2008, réaffirme son attachement aux principes et aux objectifs de la Convention. UN 1- تتشرف دولة قطر بأن ترفع هذا التقرير الأولي إلى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة عملاً بنص الفقرة 1 من المادة 35 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، والتزاماً بالخطوط الاسترشادية الصادرة عن اللجنة الموقرة، وحيث إن دولة قطر كانت قد انضمت إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في 13 أيار/مايو 2008، فإنها تؤكد تمسكها بالمفاهيم والأهداف التي تضمنتها الاتفاقية.
    < < S'agissant du droit des traités, la Cour notera par ailleurs que, lorsque le Rwanda a adhéré à la Convention sur le génocide et a formulé la réserve en question, la RDC n'y a pas fait objection > > . UN " فيما يتعلق بقانون المعاهدات، تشير المحكمة أيضا إلى أن رواندا عندما انضمت إلى اتفاقية منع الإبادة الجماعية وأبدت التحفظ المعني بالأمر، فإن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تعترض عليه() " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more