Il a signé la Convention pour les droits de l'enfant et a adopté des mesures visant à respecter les droits des enfants. | UN | وهي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، وقد اعتمدت تدابير لإنفاذ حقوق الطفل. |
Le Népal est partie à nombre de ces instruments et a adopté des mesures intérieures pour les mettre en œuvre. | UN | ونيبال طرف في كثير من تلك الصكوك وقد اعتمدت تدابير محلية لتنفيذها. |
Il a adopté des mesures visant à améliorer les conditions de vie des populations et à construire un habitat sûr, sain et agréable. | UN | وقد اتخذت تدابير لرفع المستويات المعيشية للسكان وبناء موئل مأمون وصحي ومبهج. |
Son Gouvernement a adopté des mesures de discrimination positive dans la fonction publique, et le pourcentage de femmes dans l'administration et aux postes électifs a augmenté. | UN | ومضى يقول إن حكومته اتخذت تدابير للعمل الإيجابي في مجال الخدمة المدنية، وزادت نسبة النساء في الخدمة العامة والمناصب التي تشغل عن طريق الانتخاب. |
Dans cette résolution, l'Assemblée a reconnu l'importance historique du Statut et a adopté des mesures pour l'établissement et le fonctionnement de cette Cour. | UN | واعترفت الجمعية العامة في ذلك القرار باﻷهمية التاريخية للنظام اﻷساسي، واتخذت تدابير لانشاء المحكمة. |
Le Monténégro a adopté des mesures pour créer un cadre institutionnel et législatif aux fins de vérification et de prévention du détournement de matières nucléaires et radiologiques, notamment au moyen de plusieurs accords avec l'AIEA et nombre d'autres instruments internationaux. | UN | وقال إن الجبل الأسود اتخذ خطوات لتطوير إطاره المؤسسي والتشريعي من أجل التحقق وحماية المواد النووية والإشعاعية من إساءة الاستعمال، بما في ذلك عن طريق إبرام عدة اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعددٍ من صكوكها الدولية الأخرى. |
Le Comité a encouragé systématiquement la participation à ses travaux des gouvernements locaux et des représentants des populations des territoires non autonomes et, pour ce faire, il a adopté des mesures constructives qui facilitent leur présence aux réunions. | UN | وشجعت اللجنة الخاصة بصورة منتظمة مشاركة الحكومات المحلية وممثلي شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمالها، وفي ذلك الصدد، اعتمدت تدابير بناءة لتسهيل حضورهم جلساتها. |
Reconnaissant que certaines communautés étaient victimes de disparités et de désavantages, à savoir les castes et les tribus répertoriées, le Gouvernement a adopté des mesures préventives, des mesures de discrimination positive et des mesures spéciales. | UN | واعترافا من الحكومة بالتفاوتات والأضرار التي يعاني منها بعض الطوائف، وهي الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة، فقد اعتمدت تدابير استباقية، وإجراءات إيجابية وتدابير خاصة. |
25. Indiquer si l'État partie a adopté des mesures en vue de reconnaître officiellement la langue des signes. | UN | 25- كما يُرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد اعتمدت تدابير للاعتراف بلغة الإشارة السلفادورية بوصفها لغةً رسمية. |
Le Togo, où l'augmentation rapide de la population entrave la capacité de l'État de répondre à ses besoins élémentaires, a adopté des mesures spécifiques pour régler ce problème et parvenir à un développement durable. | UN | وقال إن توغو، بصفتها بلداً يؤثّر نموها السكاني تأثيراً سلبياً على قدرة الدولة لتلبية الحاجات الأساسية لشعبها، اعتمدت تدابير معيَّنة لتحقيق التنمية المستدامة وللتصدّي لقضية السكان. |
Le Gouvernement canadien a adopté des mesures à tous les niveaux pour protéger les droits des personnes handicapées, comme ceci est prévu dans la Charte canadienne des droits et des libertés. | UN | 21 - وأضاف أن حكومة بلده قد اعتمدت تدابير على جميع الصعد لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما هي مكرسة في الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Il prône également le désarmement classique et a adopté des mesures et présenté des initiatives en ce sens dans différentes enceintes, bilatérales, sous-régionales, régionales et multilatérales. | UN | فهي تعتبر أيضا من دعاة نزع الأسلحة التقليدية وقد اعتمدت تدابير وقدمت مبادرات لهذه الغاية في مختلف المحافل الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف. |
Veuillez indiquer si tous les employés du secteur formel sont couverts par le système de protection sociale. Veuillez aussi indiquer si l'État partie a adopté des mesures pour protéger les femmes qui travaillent dans les secteurs informel et rural, tout particulièrement aux fins de leur accorder des prestations sociales. | UN | ويرجى أيضاً تبيان ما إذا كان جميع المستخدَمين في القطاع الرسمي مشمولين بنظام الحماية الاجتماعية، مع إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لحماية النساء العاملات في القطاعين غير الرسمي والريفي وبالذات اتخاذ تدابير تكفل تزويدهن بالاستحقاقات الاجتماعية. |
La Chine attache une grande importance à la sûreté et à l'efficacité du contrôle de ses armes et installations nucléaires et a adopté des mesures concrètes à cet égard. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على ضمان سلامة أسلحتها النووية والمرافق ذات الصلة، والتحكم فيها بشكل فعال، وقد اتخذت تدابير ملموسة في هذا الصدد. |
La Malaisie se félicite de noter dans le rapport que le TPIR a adopté des mesures supplémentaires pour améliorer ses résultats en ce qui concerne l'accélération des procédures afin de s'acquitter de son mandat. | UN | ويسر ماليزيا أن تلاحظ من التقرير أن محكمة رواندا قد اتخذت تدابير أخرى لتحسين أدائها في التعجيل بالإجراءات المتصلة بإنجاز ولايتها. |
Son gouvernement a adopté des mesures pour réduire l'offre et la demande de drogues, favoriser la réinsertion sociale des toxicomanes et resserrer la surveillance aux frontières pour empêcher le transit de stupéfiants par le pays. | UN | وأشار إلى أن حكومته اتخذت تدابير لتخفيض عرض المخدرات والطلب عليها، وتأمين إعادة تأهيل مدمني المخدرات وتشديد الرقابة على الحدود لمنع عبور المخدرات عن طريق أراضيها. |
Elle-même victime, l'Arabie saoudite combat le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et a adopté des mesures antiterroristes efficaces. | UN | وأضاف أن المملكة العربية السعودية، التي لم تسلم هي نفسها من الوقوع ضحية للإرهاب، تدين الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره، وقد اتخذت تدابير ناجحة لمكافحته. |
L'Algérie a aboli les tribunaux d'exception et a adopté des mesures de clémence afin de favoriser un retour à la paix civile. | UN | وقد ألغت الجزائر المحاكم الاستثنائية واتخذت تدابير عفو لتشجيع العودة إلى السلم المدني. |
L'Organisation des Etats américains a joué un rôle important à cet égard et a adopté des mesures importantes pour favoriser et défendre les régimes démocratiques dans notre hémisphère. | UN | وقد اضطلعت منظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في هذا المضمار، واتخذت تدابير هامة من أجل تعزيز اﻷنظمة الديمقراطية والدفاع عنها في النصف الغربي من الكرة اﻷرضية. |
Au cours de ses réunions, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a en particulier examiné la question de l'élimination de la pauvreté en tant que point important de l'ordre du jour et elle a adopté des mesures pragmatiques détaillées à ce sujet. | UN | وقد ناقشــت اللجنــة الاقتصادية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ على وجه الخصـوص خــلال اجتماعاتها مسألة القضاء على الفقر بوصفها بندا رئيسيا مدرجا في جدول اﻷعمال واتخذت تدابير مفصلة ذات منحى عملي. |
Le Monténégro a adopté des mesures pour créer un cadre institutionnel et législatif aux fins de vérification et de prévention du détournement de matières nucléaires et radiologiques, notamment au moyen de plusieurs accords avec l'AIEA et nombre d'autres instruments internationaux. | UN | وقال إن الجبل الأسود اتخذ خطوات لتطوير إطاره المؤسسي والتشريعي من أجل التحقق وحماية المواد النووية والإشعاعية من إساءة الاستعمال، بما في ذلك عن طريق إبرام عدة اتفاقات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وعددٍ من صكوكها الدولية الأخرى. |
La Chine a toujours prôné l'interdiction et la non-prolifération des armes de destruction de massive et a adopté des mesures rigoureuses et efficaces pour contrôler les exportations, conformément aux dispositions des traités internationaux pertinents. | UN | والصين ساندت دائما حظر وعدم انتشار أسلحة التدمير الشامل، واعتمدت تدابير فعالة وصارمة لمراقبة تصدير هذه اﻷسلحة وفقا ﻷحكام المعاهدات الدولية ذات الصلة. |