"a adopté la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • اعتمد إعلان
        
    • قد اعتمدت إعلان
        
    • واعتمد إعلان
        
    • باعتماد إعلان
        
    • واعتَمد إعلان
        
    • تُوج الاجتماع بإصدار إعلان
        
    • أن تعتمد البيان
        
    • اعتمدت إعلان الأمم
        
    Le Mali a pris une part active à la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, qui a adopté la Déclaration et le Programme d'action de Bruxelles. UN شاركت مالي مشاركة نشيطة في مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، الذي اعتمد إعلان وبرنامج عمل بروكسل.
    Depuis la tenue du Sommet d'Abuja de 2000, qui a adopté la Déclaration et le Plan d'action d'Abuja, des améliorations et des progrès remarquables ont été réalisés dans les efforts pour faire reculer le paludisme. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000، الذي اعتمد إعلان وخطة عمل أبوجا، تحقق قدر هائل من التحسين والتقدم في مجال دحر الملاريا.
    Dans ce contexte je voudrais vous informer que la réunion ministérielle a adopté la Déclaration de Sao Tomé sur une position commune de l'Afrique centrale relative au Traité sur le commerce des armes (TCA). UN وفي هذا السياق، أود ن أبلغكم أن الاجتماع الوزاري اعتمد إعلان سان تومي بشأن موقف مشترك لوسط أفريقيا إزاء معاهدة تجارة الأسلحة.
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, [[et en notant] [en particulier] [que] [l'Assemblée générale a adopté] la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones [adoptée par l'Assemblée générale];] UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، [[مع ملاحظة] [ولا سيما] [أن] [الجمعية العامة قد اعتمدت] إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية] [الذي اعتمدته الجمعية العامة]؛]
    Il a adopté la Déclaration d'indépendance, qui a été dûment reconnue par l'Assemblée générale le 15 décembre 1988. UN واعتمد إعلان الاستقلال الذي اعترفت به الجمعية العامة على النحو الواجب في 15 كانون الأول/ديسمبر 1988.
    En 2008, la Nouvelle-Zélande, avec les autres membres du Forum des îles du Pacifique, a adopté la Déclaration de Nioué sur les changements climatiques. UN في عام 2008، قامت نيوزيلندا، إلى جانب غيرها من أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ، باعتماد إعلان نيوي بشأن تغير المناخ.
    ONU-Habitat a également pris part au Sommet des villes et des pouvoirs infranationaux sur la biodiversité, qui s'est déroulé parallèlement à la douzième réunion, et qui a adopté la Déclaration de Gangwon sur la biodiversité pour un développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. UN وشارك موئل الأمم المتحدة أيضاً في مؤتمر قمة التنوُّع البيولوجي للمدن والحكومات دون الوطنية، الذي عُقد بالتوازي مع الاجتماع الثاني عشر، واعتَمد إعلان غانغوون دعماً للمدن المستدامة والتنوُّع البيولوجي في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Elle a adopté la Déclaration de Tlatelolco (CZLAN/CONF/5). UN وقد تُوج الاجتماع بإصدار إعلان تلاتيلولكو (CZLAN/CONF/5).
    44. Le Fonds a été créé en application du paragraphe 90 de la résolution S-26/2 de l'Assemblée générale, par laquelle celle-ci a adopté la Déclaration d'engagement sur le virus de l'immunodéficience humaine et le syndrome d'immunodéficience acquises (VIH/sida). UN 44 - وأضافت أن الصندوق أنشئ عملا بالفقرة 90 من قرار الجمعية العامة دإ-26/2 الذي اعتمد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La deuxième Conférence panafricaine des Ministres africains de la fonction publique, qui s'est tenue en 1998 à Rabat (Maroc), a adopté la Déclaration de Rabat, qui préconisait l'adoption d'un certain nombre de mesures au niveau national pour promouvoir le professionnalisme et les normes d'éthique dans la fonction publique. UN أما المؤتمر الأفريقي الثاني لوزراء الخدمة المدنية بالبلدان الأفريقية، الذي عُقد في الرباط بالمغرب، فقد اعتمد إعلان الرباط الذي يطالب باتخاذ عدد من التدابير على الصعيد الوطني لإعادة بعث الروح المهنية والأخلاقيات في الإدارة العامة.
    Pour cette raison, son gouvernement a accueilli la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques qui a eu lieu à Cartagena de Indias du 14 au 17 mai 2002, qui a adopté la Déclaration et le Plan d'action de Cartagena de Indias. UN ولذا استضافت حكومته مؤتمر الفضاء الرابع للأمريكتين، المعقود في كارتاخينا دي إندياس في الفترة من 14 إلى 17 أيار/مايو 2002، الذي اعتمد إعلان وخطة عمل كارتاخينا دي إندياس.
    En mai 2005, la Malaisie a accueilli la Réunion ministérielle du Mouvement de non-alignement sur les progrès de la femme, qui a adopté la Déclaration et le Programme d'action -de Putrajaya sur la promotion de la femme dans les États membres du Mouvement de non-alignement. UN 56- وخلص إلى القول إن ماليزيا استضافت في أيار/مايو من عام 2005 الاجتماع الوزاري لبلدان حركة عدم الانحياز، المعني بالنهوض بالمرأة، الذي اعتمد إعلان وبرنامج عمل بوتراجايا بشأن النهوض بالمرأة في الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    Cette année, le Prix 2003 des Nations Unies pour la cause des droits de l'homme prend une signification particulière par rapport au calendrier de l'ONU, car en plus de marquer le cinquante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, l'année 2003 est aussi le dixième anniversaire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, qui a adopté la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وفي هذا العام، فإن منح جائزة الأمم المتحدة لعام 2003 في ميدان حقوق الإنسان يكتسي أهمية خاصة لتقويم الأمم المتحدة، لأنه، بالإضافة إلى إحياء الذكرى الخامسة والخمسين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يصادف عام 2003 أيضا الذكرى العاشرة للمؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    c) Respect des connaissances et des droits des peuples autochtones et des membres des communautés locales, en tenant compte des obligations internationales pertinentes et des situations et législations nationales, et en notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones; UN (ج) احترام معارف وحقوق الشعوب الأصلية وأفراد المجتمعات المحلية بمراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة والظروف والقـوانين الوطنية، مع ملاحظة أن الجمعية العامة قد اعتمدت إعلان الأمم المتحـدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية؛
    En particulier, le Groupe de mobilisation et de communication a invité des représentants des médias africains lors du Dialogue régional des médias africains au Lesotho, en juin 2011, et a adopté la Déclaration de Maseru afin de renforcer son rôle en matière de sensibilisation sur les priorités de développement de l'Union africaine/NEPAD. UN وعلى وجه الخصوص، قامت مجموعة الدعوة والاتصال بإشراك ممثلي وسائط الإعلام الأفريقية في الاجتماع الثاني للحوار بين وسائط الإعلام الإقليمية في أفريقيا الذي عقد في ليسوتو في حزيران/يونيه 2011 واعتمد إعلان ماسيرو لتعزيز دور تلك الوسائط في مجال الدعوة المتعلقة بأولويات التنمية للاتحاد الأفريقي/النيباد.
    À l’invitation du Président du Mozambique, l’UNESCO a apporté son concours pour l’organisation en septembre 1997 d’une conférence internationale sur la culture de la paix et la gouvernance qui a adopté la Déclaration de Maputo. UN وبدعوة من رئيس موزامبيق، ساعدت اليونسكو في تنظيم مؤتمر دولي في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ عن ثقافة السلام والحكم، وقد قام ذلك المؤتمر باعتماد " إعلان مابوتو " .
    Une réunion tenue à Paris en décembre 2014, à laquelle participaient des maires de France et des représentants d'ONUSIDA et d'ONU-Habitat, notamment, a adopté la Déclaration de Paris < < Mettre fin à l'épidémie de Sida : les villes s'engagent > > . UN وعُقد اجتماع في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2014 حضره العُمد الفرنسيون وممثلو البرنامج المشتَرَك والموئل بين جهات أخرى، واعتَمد إعلان باريس المعنون " مـُدن المسار السريع: إنهاء وباء الإيدز " .
    Elle a adopté la Déclaration de Tlatelolco (CZLAN/CONF/5). UN وقد تُوج الاجتماع بإصدار إعلان تلاتيلولكو (CZLAN/CONF/5).
    Le Comité administratif de coordination (CAC) a adopté la Déclaration suivante pour en saisir l'Assemblée générale : UN قررت لجنة التنسيق اﻹدارية أن تعتمد البيان التالي لتقديمه الى الجمعية العامة:
    L'Instance permanente sur les questions autochtones, Notant que l'Assemblée générale a adopté la Déclaration sur les droits des peuples autochtones par sa résolution 61/295 du 13 septembre 2007, UN المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، إذ يشير إلى أن الجمعية العامة اعتمدت إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بموجب القرار 61/295 المؤرخ 13 أيلول/سبتمبر 2007؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more