Lors de la clôture de la réunion, la Conférence des Parties a adopté une décision par laquelle elle prenait note de l'Accord de Copenhague, dont le texte figure à l'annexe de la décision. | UN | وبنهاية الاجتماع اعتمد مؤتمر الأطراف قراراً أحاط بموجبه علماً باتفاق كوبنهاغن الذي أُرفِق نصه بالقرار. |
Après d'intenses consultations, elle a adopté une décision prospective et évolutive à cet effet, qui ouvre de nouvelles perspectives d'interaction croissante. | UN | وبعد مشاورات مكثفة، اعتمد المؤتمر قراراً بهذا الخصوص، يتسم بالتطلعية والتطور، ويفتح آفاقاً جديدة لزيادة التفاعل. |
Il a adopté une décision déclarant une plainte recevable et une autre décision déclarant une plainte irrecevable. | UN | واعتمدت قراراً أعلنت فيه قبول الشكوى وقراراً آخر أعلنت فيه عدم قبول الشكوى. |
La Douma d’Etat de la Fédération de Russie a adopté une décision sur ce sujet. | UN | وقد اعتمد مجلس الدوما قراراً خاصاً حول هذا الموضوع. |
267. Le Gouvernement a adopté une décision relative à la création et au développement d'un système de marchés de gros, en tant que mécanismes de distribution permettant d'équilibrer l'offre et la demande. | UN | 267- واعتمدت الحكومة قراراً يتعلق بإنشاء نظام أسواق للجملة وتطويرها كآليات توزيع تسمح بتحقيق التوازن بين العرض والطلب. |
A cette date, le Comité a adopté une décision de procédure rejetant la demande que l’Iraq avait présentée immédiatement avant l’ouverture des délibérations orales, tendant à ajourner ces délibérations et à accorder à l’Iraq un délai supplémentaire pour préparer sa défense juridique contre la réclamation relative à la maîtrise des éruptions de puits. | UN | وفي ذلك التاريخ أصدر الفريق قراراً إجرائيا رفض فيه الطلب الذي قدمه العراق قبل بدء المداولات الشفوية مباشرة من أجل تأجيل المداولات ومنح العراق وقتاً إضافياً ﻹعداد دفاعه القانوني فيما يتعلق بالمطالبة. |
Le 15 juillet 2011, la Cour administrative suprême a adopté une décision séparée et suspendu l'expulsion des requérants. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2011، اعتمدت المحكمة الإدارية العليا قراراً منفصلاً يقضي بتعليق أمر الترحيل. |
Le 15 juillet 2011, la Cour administrative suprême a adopté une décision séparée et suspendu l'expulsion des requérants. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2011، اعتمدت المحكمة الإدارية العليا قراراً منفصلاً يقضي بتعليق أمر الترحيل. |
Le Conseil de coordination du Ministère de la santé et du développement social chargé des questions de genre a adopté une décision relative à l'élaboration de propositions de modification de la législation en vue de réprimer davantage la violence contre les femmes. | UN | اعتمد المجلس المعني بتنسيق المسائل الجنسانية التابع لوزارة الصحة والتنمية الاجتماعية قراراً يتعلَّق بإعداد مشروع تعديلات للتشريعات بهدف فرض عقوبات أشدّ على مرتكبي العنف ضد النساء. |
17. En décembre 2010, le Gouvernement a adopté une décision de principe relative aux lignes directrices d'une politique en faveur des Roms. | UN | 17- في كانون الأول/ديسمبر 2010، اعتمدت الحكومة قراراً مبدئياً بشأن وضع مبادئ توجيهية لسياسة عامة بشأن الروما. |
Dans deux autres communications, le Comité a adopté une décision sur la recevabilité et une décision sur une demande de mesures provisoires. | UN | 18- وفي بلاغين آخرين، اعتمدت اللجنة قراراً بشأن المقبولية وقراراً بشأن طلب على التدابير المؤقتة. |
Dans ce contexte, le Comité a adopté une décision au sujet de la proposition de directives sur l'indépendance et l'impartialité des membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, dont le texte figure à l'annexe VIII du présent rapport. | UN | وفي هذا السياق، اعتمدت اللجنة قراراً بشأن المبادئ التوجيهية المقترحة والمتعلقة باستقلال أعضاء هيئات معاهدات حقوق الإنسان ونزاهتهم، وهو القرار المستنسخ في المرفق الثامن بهذا التقرير. |
Le 29 mai 2000, le Conseil de l'Union européenne a adopté une décision pour lutter contre la pornographie impliquant des enfants sur Internet. | UN | واتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي قراراً بشأن محاربة التصوير الإباحي للطفل في شبكة الإنترنت في 29 أيار/مايو 2000. |
Par la suite, la région autonome a adopté une décision unilatérale concernant son transfert à l'Arménie et le Parlement arménien a décidé d'incorporer le Haut-Karabakh dans ses frontières. | UN | وبعد ذلك اتخذ إقليم كراباخ المستقل ذاتياً قراراً انفرادياً بشأن انتقاله إلى أرمينيا وقرر برلمان أرمينيا إدماج إقليم كراباخ ضمن حدود أرمينيا. |
En réaction au récent film qui dénigrait la religion musulmane et son Prophète, le Conseil des ministres du Koweït a adopté une décision condamnant cette attaque perfide. | UN | وردّاً على الفيلم التلفزيوني الذي عُرض مؤخراً والذي يسيء للدين الإسلامي ولنبي الإسلام أصدر مجلس الوزراء في دولة الكويت قراراً يدين فيه هذا الهجوم الخبيث. |
16. Le 3 juin 2011, le Comité contre la torture a adopté une décision concernant la communication no 341/2008, Hanafi c. Algérie. | UN | 16- في 3 حزيران/يونيه 2011، اعتمدت لجنة مناهضة التعذيب قراراً بشأن البلاغ رقم 341/2008، حنفي ضد الجزائر. |
29. Le 24 mai 2012, le Comité contre la torture a adopté une décision au sujet de la communication no 433/2010, Gerasimov c. Kazakhstan. | UN | 29- في 24 أيار/مايو 2012 اعتمدت لجنة مناهضة التعذيب قراراً بشأن البلاغ رقم 433/2010، جيراسيموف ضد كازاخستان. |
26. En août 2010, le Comité a adopté une décision sur la violence ethnique dans le sud du Kirghizistan. | UN | 26- وفي آب/أغسطس 2010، اتخذت اللجنة قراراً بشأن العنف الإثني في جنوب قيرغيزستان. |
En 2011, le Comité des politiques du Secrétaire général a adopté une décision relative aux solutions durables qui établit un nouveau cadre visant à renforcer l'action de l'ONU en ce qui concerne la recherche de solutions durables pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وفي عام 2011، اعتمدت لجنة السياسات التابعة للأمين العام قراراً بشأن الحلول الدائمة يوفر إطاراً جديداً يهدف إلى تعزيز استجابة الأمم المتحدة للحلول الدائمة الخاصة باللاجئين العائدين والمشردين داخلياً. |
29. Le 6 février 1997, le Gouvernement a adopté une décision de principe s'agissant des mesures administratives à prendre afin d'accroître la tolérance et de prévenir le racisme. | UN | 29- واتخذت الحكومة في 6 شباط/فبراير 1997 قراراً من حيث المبدأ بالتدابير الإدارية التي ينبغي اتخاذها لزيادة التسامح ومنع العنصرية. |