Elle a adopté une déclaration et un Plan d'action contenant 134 propositions pour le renforcement de la collaboration entre le HCR et les ONG. | UN | وقد اعتمد المؤتمر إعلانا وخطة عمل يتضمنان ٤٣١ اقتراحا من أجل تعزيز التعاون بين المنظمات غير الحكومية وعملية الشراكة في العمل. |
Notre Assemblée nationale a adopté une déclaration historique sur Srebrenica : le crime a été condamné et des excuses présentées. | UN | لقد اعتمدت جمعيتنا الوطنية إعلانا تاريخيا بشأن سربيرنيتشا أدينت فيه الجريمة التي ارتكبت بحقها وقدم اعتذار عن ذلك. |
Ce matin, la Commission de la condition de la femme a adopté une déclaration à l'occasion du quinzième anniversaire de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | لقد اعتمدت لجنة وضع المرأة هذا الصباح إعلانا بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
En mars 2005, le Comité a tenu un débat thématique sur la prévention du génocide et a adopté une déclaration sur cette question. | UN | وفي آذار/مارس 2005، عقدت اللجنة مناقشة مواضيعية بشأن منع الإبادة الجماعية واعتمدت إعلاناً في هذا الموضوع(). |
Cette réunion s'est attachée à l'amélioration des capacités de représentation des femmes aux commandes dans le système de santé et a adopté une déclaration dans laquelle les gouvernements étaient invités à encourager la représentation des femmes à des postes de direction et à faciliter l'intégration de perspectives féminines dans la prise de décisions à tous les niveaux. | UN | وركَّز الاجتماع على تعظيم قدرات المرأة والقيادة في النظام الصحي، وأصدر بيانا دعا فيه الحكومات إلى دعم تطوير القيادة لصالح المرأة وتيسير إدماج مناظير المرأة في صنع القرار على جميع المستويات. |
Constatant une détérioration de la situation au Timor-Leste, le Conseil a adopté une déclaration du Président (S/PRST/2006/25) le 25 mai, par laquelle il appuyait le déploiement de forces de défense et de sécurité du Portugal, d'Australie, de Nouvelle-Zélande et de Malaisie. | UN | وإذ لاحظ المجلس تدهورا في الوضع في تيمور - ليشتي، اعتمد بيانا رئاسيا (S/PRST/2006/25) في 25 أيار/مايو أيد قيام البرتغال وأستراليا ونيوزيلندا وماليزيا بنشر قوات دفاعية وأمنية. |
À cet égard, elle a porté à la connaissance du Comité que la République de Macédoine a adopté une déclaration sur l'égalité des sexes dans le processus décisionnel. | UN | وأبلغت اللجنة، في هذا الصدد، بأن جمهورية مقدونيا اعتمدت بيانا يتعلق بالمساواة بين الجنسين في عملية اتخاذ القرارات. |
La SADC est déterminée à faire de l'Afrique australe une zone exempte de mines terrestres et a adopté une déclaration à cet effet. | UN | والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي مصممة على أن يكون الجنوب اﻷفريقي منطقة خالية من اﻷلغام اﻷرضية، وقد اعتمدت إعلانا بهذا المعنى. |
La conférence a adopté une déclaration en vue d'optimiser les bénéfices des envois de fonds pour le développement et de mobiliser un appui pour sa mise en œuvre. | UN | واعتمد المؤتمر إعلانا يرمي إلى زيادة فوائد التحويلات الإنمائية إلى أقصى حد وحشد الدعم بغية تنفيذها. |
La Conférence a adopté une déclaration finale intitulée «Les jeunes, citoyens actifs dans l’Europe de demain : droits de l’homme, participation, solidarité». | UN | واعتمد المؤتمر إعلانا ختاميا بشأن الشباب: المواطنون النشطون في أوروبا المستقبل: حقوق اﻹنسان، المشاركة، التضامن. |
La conférence a examiné la situation des droits de l'homme en Afrique et a adopté une déclaration et un plan d'action visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وقد استعرض المؤتمر حالة حقوق اﻹنسان في أفريقيا واعتمد إعلانا وخطة عمل يهدفان إلى زيادة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Le Sommet mondial pour le développement social, réuni à Copenhague en 1995, a adopté une déclaration et Programme d'action. | UN | واعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في كوبنهاغن عام ١٩٩٥، إعلانا وبرنامج عمل. |
Le Groupe de contact a adopté une déclaration sur le différend concernant le Jammu-et-Cachemire, dont on trouvera le texte en appendice. | UN | وأصدر فريق الاتصال إعلانا مرفقا طيه بشأن نزاع جامو وكشمير. |
Le Sommet mondial pour le développement social, réuni à Copenhague en 1995, a adopté une déclaration et Programme d'action. | UN | واعتمد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي انعقد في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، إعلانا وبرنامج عمل. |
À l'issue de cette même session, il a adopté une déclaration dont le texte est reproduit en annexe au présent rapport. | UN | واعتمدت اللجنة لدى اختتام دورتها التاسعة إعلانا يرد نصه في مرفق لهذا التقرير. |
La réunion a adopté une déclaration et un programme d'action global à l'appui du peuple palestinien et de ses droits et aspirations nationales légitimes. | UN | واعتمد الاجتماع إعلانا وبرنامج عمل شاملاً لدعم الشعب الفلسطيني وحقوقه وتطلعاته الوطنية المشروعة. |
La Conférence a adopté une déclaration finale par consensus. | UN | واعتمد المؤتمر إعلانا ختاميا بتوافق الآراء. |
La plénière a adopté une déclaration indiquant les contrôles recommandés dans ces centres. | UN | وتبنى الاجتماع العمومي إعلانا يتضمن توصيات حول إجراءات الرقابة في هذه المراكز. |
En mars 2005, le Comité a tenu un débat thématique sur la prévention du génocide et a adopté une déclaration sur cette question. | UN | وفي آذار/مارس 2005، عقدت اللجنة مناقشة مواضيعية بشأن منع الإبادة الجماعية واعتمدت إعلاناً في هذا الموضوع(). |
Le 17 juillet, le Conseil a tenu une séance officielle (4173e séance) et a adopté une déclaration du Président (PRST/2000/24) exprimant son appui à l'initiative du Secrétaire général et du commandant de la Force de la MINUSIL, le général de division Vijay Kumar Jetley, laquelle a permis de dégager les 233 Casques bleus et observateurs encerclés par le RUF à Kailahun. | UN | واجتمع المجلس في 17 تموز/يوليه في جلسة رسمية (الجلسة 4173)، وأصدر بيانا رئاسيا (PRST/2000/24) أعرب فيه عن تأييد المجلس للإجراء الذي اتخذه الأمين العام وقائد قوة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، اللواء فيجاي كومار جيتلي، من أجل إنقاذ 233 من حفظة السلام والمراقبين العسكريين الذين حاصرتهم الجبهة المتحدة الثورية في كيلاهون. |
En septembre 2003, la Hongrie a participé à la Conférence pour faciliter son entrée en vigueur qui a adopté une déclaration et des mesures à cet effet. | UN | وشاركت هنغاريا في المؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2003، الذي اعتمد بيانا واتخذ تدابير للتشجيع على بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
13. Compte tenu de ces considérations, le CAC a adopté une déclaration commune sur la réforme et le renforcement du système des Nations Unies dont le texte figure à l'annexe I. | UN | ١٣ - وإذ وضعت لجنة التنسيق اﻹدارية هذه الاعتبارات نصب أعينها، اعتمدت بيانا مشتركا بشأن إصلاح وتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، ويرد نص البيان في المرفق اﻷول. |
Il a adopté une déclaration consensuelle recommandant plus d'une cinquantaine de mesures au plan mondial ou par secteur à mettre en oeuvre par les gouvernements africains et toutes les parties prenantes avec le soutien des partenaires de développement. | UN | واعتمد بيانا توافقيا تضمن ما يربو على 50 توصية بتنفيذ إجراءات شاملة وخاصة بقطاعات محددة من جانب الحكومات الأفريقية وجميع أصحاب المصلحة، بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
La Ligue des États arabes a organisé une réunion d'un groupe d'experts sur les droits et le droit de la famille et la Conférence des pays arabes sur la famille, laquelle a adopté une déclaration sur les droits de la famille. | UN | وعقدت جامعة الدول العربية اجتماعا لفريق من الخبراء عن الحقوق والقوانين المتصلة باﻷسر، كما عقدت مؤتمرا عربيا بشأن اﻷسرة، أصدر بيانا عربيا عن حقوق اﻷسرة. |
On a adopté une déclaration qui reconnaît le caractère progressif des droits de l'homme, comme l'atteste le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui accroît la jouissance des droits de l'homme collectifs. | UN | كما اعتُمد إعلان يعترف بالطابع التدريجي لحقوق الإنسان، كما يجسده البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهو ما يعزز التمتع بالحقوق الجماعية للإنسان. |