"a adopté une position" - Translation from French to Arabic

    • موقفا
        
    • موقفاً
        
    Je tiens à bien préciser que la République azerbaïdjanaise a adopté une position exclusivement pacifique et constructive dans ce processus. UN وأود أن أؤكد أن جمهورية أذربيجان قد اتخذت في هذه العملية موقفا بناء ومحبا للسلم تماما.
    L'Union européenne, qui a adopté une position plus conciliante, inclut également dans ce moratoire des médicaments utilisés pour combattre d'autres maladies. UN ومهما يكن من أمر، فقد اتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا توفيقيا شمل أيضا أدوية يُقصد بها مكافحة أمراض أخرى.
    Le Paraguay a adopté une position ferme de condamnation du terrorisme international, en appliquant pleinement les mesures édictées par le Conseil de sécurité, et en mettant en vigueur les nombreux accords internationaux en la matière. UN لقد اتخذت باراغواي موقفا قويا في إدانة الإرهاب الدولي ونفذت بشكل كامل التدابير التي طلبها مجلس الأمن وأقرها، وعززنا الالتزام بعدد من الاتفاقات الدولية القائمة في هذا الصدد.
    L'Union a adopté une position commune sur Cuba en décembre 1996, une position qui est toujours en vigueur. UN فلقد اعتمد الاتحاد موقفا مشتركا بشأن كوبا في كانون الأول/ديسمبر 1996، وهو موقف لا يزال ساريا.
    La NouvelleZélande a adopté une position ferme contre la prolifération où que ce soit dans le monde. UN لقد اتخذت نيوزيلندا نفسها موقفاً صارما ضد قبول الانتشار النووي في أي بقعة من العالم.
    Je voudrais mentionner en particulier un autre aspect des droits de l'homme sur lequel le Conseil de l'Europe, en collaboration avec l'Union européenne, a adopté une position bien définie. UN وأود أن أستفرد مجالا آخر من مجالات حقوق الإنسان اتخذ فيه مجلس أوروبا، جنبا لجنب مع الاتحاد الأوروبي، موقفا واضحا.
    Il y a plus de 12 ans, la troisième session extraordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA a adopté une position commune sur la crise de la dette extérieure de l'Afrique. UN وفي دورة عقدت قبل أكثر من 20 سنة، اتخذت البلدان الأفريقية موقفا مشتركا إزاء أزمة دين أفريقيا الأجنبي.
    L'Union européenne a adopté une position commune sur les droits de l'homme, les principes démocratiques, l'État de droit et la bonne gestion des affaires publiques en Afrique. UN وقد اتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا إزاء حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد في أفريقيا.
    Néanmoins, cela ne veut pas dire que son gouvernement a adopté une position particulière. UN غير أن ذلك لا يعني أن حكومته اتخذت موقفا معينا.
    La jurisprudence a adopté une position moniste en acceptant d'écarter l'applicabilité de la Constitution en cas de non-conformité avec le droit international. UN وأحكام القضاء قد اتخذت موقفا واحديا، فهي تتقبل مبدأ استبعاد انطباقية الدستور في حالة عدم توافقه مع القانون الدولي.
    En 2003, le Conseil de l'Union européenne a adopté une position commune, demandant aux États membres d'adopter une législation nationale pour contrôler de façon efficace les activités commerciales dans ce domaine. UN وفي عام 2003، اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا يقتضي من كل دولة من الدول الأعضاء أن تتقدم بتشريع قومي من أجل التحكم في أنشطة السمسرة بصورة فعالة.
    Le Programme alimentaire mondial a adopté une position différente. UN ويتخذ برناج الأغذية العالمي موقفا مختلفا.
    L'Afrique a adopté une position commune sur cette question, à laquelle ma délégation souscrit entièrement. UN لقد اتخذت أفريقيا موقفا موحدا بشأن تلك القضية يؤيده وفدي تماما.
    Au cours de toutes ces années, Freedom House a adopté une position très hostile et agressive envers mon pays. UN " وقد اتخذت " دار الحرية " على مدى هذه السنوات كلها موقفا غير ودي وعدائي إلى حد كبير تجاه بلدي.
    L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. UN وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه.
    12. L'OUA a adopté une position de principe à cet égard. UN ١٢ - لقد اتخذت منظمة الوحدة اﻷفريقية موقفا مبدئيا في هذا الخصوص.
    De même, la Communauté des Caraïbes a adopté une position régionale contre le transport de substances dangereuses et radioactives par la mer des Caraïbes, une préoccupation qui a déjà été évoquée dans cette instance. UN وفي هذا السياق، اعتمدت الجماعة الكاريبية موقفا إقليميا ضد نقل المواد الخطرة والمشعة عبر البحر الكاريبي، وهو شاغل أعرب عنه في هذا المحفل من قبل.
    L'Union africaine a adopté une position ferme à cet égard, consacrée dans son Acte constitutif, et qui consiste à ne pas reconnaître de tels gouvernements et à suspendre leur statut de membre de l'organisation jusqu'à ce que la démocratie soit rétablie. UN والاتحاد الأفريقي اتخذ موقفا قويا يرد في قانونه التأسيسي يقضي بعدم الاعتراف بهذه الحكومات وبتعليق عضويتها في المنظمة حتى استعادة الديمقراطية.
    Je voudrais terminer en mentionnant que l'Afrique a adopté une position commune sur la crise économique mondiale, position présentée avec éloquence par nos dirigeants lors du sommet du G-20 à Londres. UN واسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن أفريقيا قد طورت موقفا مشتركا من الأزمة الاقتصادية العالمية، وهو الموقف الذي عرضه قادتنا ببلاغة في مؤتمر قمة مجموعة العشرين المعقود في لندن.
    Mon pays est resté très fidèle à ses principes et a adopté une position constructive concernant l'ensemble des instruments de désarmement internationaux. UN السيد الرئيس، إن بلدي شديد التمسك بمبادئه، وقد اتخذ موقفاً بناّء بشأن كافة الصكوك الدولية لنزع السلاح.
    L'Union européenne a adopté une position critique sans chercher à comprendre les particularités des pays ni le sens de la loi coranique. UN وإن الاتحاد الأوروبي اتخذ موقفاً انتقادياً دون أن يحاول تفهم خصوصية كل بلد أو معنى الشريعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more