Il faut se demander si le requérant a agi de façon raisonnable, en tenant compte de toutes les circonstances auxquelles il était confronté. | UN | والمحك هنا هو ما إذا كان صاحب المطالبة قد تصرف بصورة معقولة، مع مراعاة كافة الظروف التي واجهته. |
Dans ces cas, la transaction ne peut être déclarée nulle et non avenue que si l'autre partie à la transaction a agi de mauvaise foi. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يجوز إعلان المعاملة لاغية وباطلة إلا إذا كان الطرف الآخر فيها قد تصرف بسوء نية. |
En prenant cette décision, le Secrétariat a agi de sa propre initiative. | UN | فاﻷمانة العامة، باتخاذها هذا القرار، قد تصرفت بمبادرة ذاتية منها. |
De l'avis de l'auteur, la cour de justice de l'Ontario a agi de façon partiale pendant la procédure. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات. |
Il affirme que l'Agence n'a aucunement influencé la prise de décision par la déléguée, qui a agi de manière tout à fait impartiale. | UN | وتؤكد أن الوكالة لم تؤثر بأي شكل من الأشكال على القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير التي تصرفت بالتزام الحياد الكامل. |
Toutefois, le jugement du tribunal supérieur n'a pas été respecté par le juge administratif, qui a agi de façon arbitraire et en violation flagrante du droit à une procédure régulière. | UN | ويؤكد أن غرفة الشؤون المدنية والعمل في محكمة بوبايان العليا هي المحكمة المختصة في الإجراءات الأساسية، لكن قاضي المحكمة الإدارية لم يحترمه، إذ إنه تصرف بتعسف وانتهك أصول المحاكمة انتهاكاً صارخاً. |
Il a agi de bonne foi, croyant qu'une décision serait rendue sur une demande correctement établie avant son renvoi du Canada. | UN | وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا. |
Dans le cas où il est impossible de déterminer si le responsable de la police a agi de manière délibérée ou par ignorance, on demande à ce dernier de rembourser au gouvernement le montant de la compensation, ce qui constitue en fait une dissuasion efficace. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها واضحا ما إذا كان ضابط الشرطة قد تصرف عمداً أو جهلاً، فإنه يُلزم بأن يعيد إلى الحكومة مبلغ التعويض؛ ويعتقد أن ذلك يمكن أن يكون رادعا فعالاً. |
20. Quand ils pensent qu'une entreprise a agi de façon discriminatoire, les salariés peuvent porter plainte devant la Commission de l'égalité des chances dans l'emploi. | UN | 20- ويجوز للعمال، إذا ما اعتقدوا أن رب العمل قد تصرف على نحو تمييزي، تقديم شكوى إلى لجنة تكافؤ فرص العمل. |
Pour d'autres membres du Groupe de travail, mieux vaudrait conserver cette phrase en la remaniant pour prévoir les cas où le cocontractant a agi de bonne foi mais n'a pu restituer les avantages dont il avait bénéficié. | UN | وكان هناك رأي مغاير هو أنه ينبغي استبقاء الجملة الثانية مع اعادة صياغتها لتأخذ بعين الاعتبار الظروف التي يكون فيها الطرف المقابل قد تصرف بحسن نية لكنه غير قادر على رد ما حصل عليه من منافع. |
< < En résumé, le tribunal a le sentiment que le défendeur [l'auteur] a agi de manière assez calculatrice. | UN | " وإجمالاً، تولد لدى المحكمة الانطباع بأن المدعى عليه [صاحب البلاغ] قد تصرف بطريقة مدروسة تماماً. |
L'État partie a tort de considérer que, si le Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool a agi de façon malhonnête, partiale ou inconséquente, la saisine de la Cour suprême serait une voie de recours utile. | UN | والدولة الطرف ترتكب خطأ عندما تعتمد على افتراض مفاده أنه لو كان المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية قد تصرف على نحو يتسم بعدم الأمانة أو التحيز أو اتباع الهوى، لكان اللجوء إلى المحكمة العليا سبيلاً فعالاً من سُبل الانتصاف. |
b) Le Haut-Commissariat estime que le fonctionnaire mentionné nommément dans la note verbale de la Mission cubaine a agi de bonne foi et en toute intégrité. | UN | (ب) يرى مكتب المفوضة السامية أن الموظف المسمَّى في المذكرة الكوبية قد تصرف بحسن نية وبنزاهة. |
De l'avis de l'auteur, la cour de justice de l'Ontario a agi de façon partiale pendant la procédure. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن محكمة العدل في أونتاريو قد تصرفت بطريقة منحازة أثناء المداولات. |
Vu votre comportement, cette machine là-haut a agi de manière plus humaine que vous. | Open Subtitles | و لو أنك أخذت في الإعتبار كيف تصرفت للتو فأنت سوف تدرك أن تلك الآلة بالأعلى قد تصرفت للتو بشكل إنياني أكثر بكثير جداً مما فعلت أنت |
Au sujet des réparations et des demandes qui ont suivi la seconde guerre mondiale, le Gouvernement du Japon a agi de bonne foi, en vertu des traités de paix bilatéraux de San Francisco et d'autres traités, accords et instruments pertinents. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التعويضات والمطالبات من جرّاء الحرب العالمية الثانية، فإن حكومة اليابان قد تصرفت بصدق وإخلاص، عملاً بمعاهدات سان فرانسيسكو الثنائية للسلام والمعاهدات والاتفاقات والصكوك الأخرى ذات الصلة. |
Il affirme que l'Agence n'a aucunement influencé la prise de décision par la déléguée, qui a agi de manière tout à fait impartiale. | UN | وتؤكد أن الوكالة لم تؤثر بأي شكل من الأشكال على القرار الذي اتخذته مندوبة الوزير التي تصرفت بالتزام الحياد الكامل. |
Toutefois, le jugement du tribunal supérieur n'a pas été respecté par le juge administratif, qui a agi de façon arbitraire et en violation flagrante du droit à une procédure régulière. | UN | ويؤكد أن غرفة الشؤون المدنية والعمل في محكمة بوبايان العليا هي المحكمة المختصة في الإجراءات الأساسية، لكن قاضي المحكمة الإدارية لم يحترمه، إذ إنه تصرف بتعسف وانتهك أصول المحاكمة انتهاكاً صارخاً. |
Il a agi de bonne foi, croyant qu'une décision serait rendue sur une demande correctement établie avant son renvoi du Canada. | UN | وقد تصرف بحسن نية، معتقداً أن قراراً سيصدر بناء على طلب مقدم بالشكل الصحيح قبيل ترحيله من كندا. |