"a aidé" - Translation from French to Arabic

    • ساعد
        
    • ساعدت
        
    • وساعد
        
    • وساعدت
        
    • دعمت
        
    • ودعمت
        
    • ساهم
        
    • ساعدك
        
    • أسهمت
        
    • وساهم
        
    • ساعدنا
        
    • وقد أسهم
        
    • قدمت المساعدة
        
    • وأسهم
        
    • يسرت
        
    Elle compte deux représentants dans le groupe de l'organisation, et a aidé d'autres ONG à accroître la participation des jeunes. UN وكان هناك ممثلان من الشباب في مجموعة المنظمة، وقد ساعد ذلك منظمات غير حكومية أخرى على توسيع مجموعاتها الشبابية.
    En Colombie, le PNUD a aidé à restituer des terres à près de 2 millions de personnes victimes du conflit. UN وفي كولومبيا، ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في استرداد ما يقرب من مليوني ضحية للنزاع لأراضيهم.
    L'ONU a aidé à vacciner près de 400 000 enfants durant les journées nationales de l'immunisation. UN وقد ساعدت الأمم المتحدة ما يقرب من 000 400 طفل بتقديم اللقاحات خلال الأيام الوطنية للتحصين.
    La révolution informatique a aidé l'Estonie à se transformer en une société démocratique fondée sur l'état de droit. UN وأشارت إلى أن ثورة المعلوماتية قد ساعدت إستونيا على أن تتحول إلى مجتمع ديمقراطي قائم على سيادة القانون.
    Le Bureau a préparé un dossier sur la question et a aidé à l'élaboration de mon exposé écrit à la Cour. UN وأعد المكتب ملفا بالوثائق ذات العلاقة لتنظر فيه المحكمة، وساعد في إعداد بياني المكتوب الذي وجهته إلى المحكمة.
    L'UNICEF a aidé plus de 40 pays à se procurer des médicaments antirétroviraux et du matériel de diagnostic. UN وساعدت عملية الإمداد التابعة لليونيسيف أكثر من 40 حكومة على شراء الأدوية المضادة للفيروس ومعدات التشخيص.
    Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. UN ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا.
    En partant, il a aidé un groupe de 140 réfugiés de l'UDT à se rendre à Darwin. UN وعندما غادرها، ساعد مجموعة من اتحاد تيمور الديمقراطي تبلغ ١٤٠ لاجئا في العودة إلى داروين.
    La présence d'un avocat aux côtés de l'accusé a aidé à réduire les tensions et à mieux respecter les formes légales. UN وقد ساعد وجود المحامين الى جانب المتهمين على الحد من التوتر ومع إيلاء مزيد من الانتباه أكبر الى المقتضيات القانونية.
    Une équipe de projet composée de représentants du Gouvernement et de diverses associations publiques a aidé à exécuter le plan. UN ولقد ساعد في تنفيذ هذه الخطة فريق مشاريعي يتألف من ممثلين من الحكومة ومختلف المنظمات العامة.
    Elle a aidé des pays et des organisations régionales à intégrer l'investissement. UN كما ساعد البلدان والمنظمات الإقليمية على تحقيق التكامل في مجال الاستثمار.
    Elle a aidé le Monténégro à élaborer une telle politique, mais n'a pas encore eu la possibilité d'assister d'autres pays. UN وقال إنَّ اليونيدو قد ساعدت في صياغة سياسة الطاقة الوطنية للجبل الأسود، ولكنها لم تفعل ذلك بعد فيما يخص البلدان الأخرى.
    Il a aidé un grand nombre de pays à œuvrer de concert sur des problèmes d'intérêt commun et à trouver des solutions. UN وقد ساعدت عددا كبيرا من البلدان في العمل مجتمعة بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ولتحديد الحلول لمعالجة تلك الشواغل.
    L'OIT a aidé à formuler les projets concernés. UN كما ساعدت منظمة العمل الدولية في إعداد المشاريع.
    Le gouvernement a aidé les exciseuses à se recycler dans d'autres activités. UN وقد ساعدت الحكومة الختّانين على التدرب من جديد على أنشطة أخرى.
    Le Centre d'information des Nations Unies de Paris a aidé la Division des droits de l'homme à organiser un séminaire sur l'assistance au peuple palestinien. UN وساعد مركز اﻹعلام في باريس شعبة حقوق الفلسطينيين في تنظيم حلقة دراسية عن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    Le Centre d'information des Nations Unies à Paris a aidé à organiser le Séminaire des Nations Unies sur le commerce extérieur palestinien et les besoins d'investissement. UN وساعد مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في باريس في تنظيم حلقة دراسية عن التجارة واحتياجات الاستثمار في فلسطين.
    La MINUL a aidé au moins 195 des intéressés à rentrer dans leur village. UN وساعدت البعثة في إعادة آخر 195 شخصا أجلوا المنطقة إلى قراهم.
    Elle a aidé à expédier en Fédération de Russie plus de 175 kilogrammes de combustible irradié à uranium fortement enrichi. UN وساعدت في شحن أكثر من 175 كيلوغراما من وقود اليورانيوم العالي التخصيب المستهلك إلى الاتحاد الروسي.
    Dans le cadre d'une approche globale, le HCR a aidé le Gouvernement burundais à promouvoir le rapatriement pour ceux qui le souhaitaient. UN وفي إطار نهج الحلول الشاملة لهم، دعمت المفوضية حكومة بوروندي في تشجيع العودة إلى الوطن لمن يرغب في ذلك.
    La Mission a aidé le Gouvernement haïtien à élaborer une stratégie nationale sur l'état de droit. UN ودعمت البعثة حكومة هايتي في وضع استراتيجية وطنية لسيادة القانون.
    L'Union européenne a aidé à lancer deux initiatives visant à renforcer la résilience de l'Afrique aux crises alimentaires. UN وقد ساهم الاتحاد الأوروبي في إطلاق مبادرتين لتعزيز صمود أفريقيا في وجه الأزمات الغذائية.
    Et Bella, de L'Empire, son père t'a aidé ? Oui. Open Subtitles وبيللا المطربة بالحانة , هل ساعدك والدها ؟
    En Éthiopie, elle a aidé à coordonner l'examen à mi-parcours des programmes de développement de l'éducation et de la santé. UN وفي إثيوبيا، أسهمت اليونيسيف في تنسيق استعراض منتصف المدة للبرامج الإنمائية لقطاعي التعليم والصحة.
    L'appui du PNUD au Mécanisme africain d'évaluation par les pairs a aidé 30 pays à y accéder, tandis que 14 ont été évalués par leurs pairs. UN وساهم الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي إلى الآلية في انضمام 30 بلدا إليها، في حين أن هناك 14 بلدا داخلة في إطار استعراض الأقران.
    Vince a proposé qu'on commence avec une structure forte, alors Dwight nous a aidé. Open Subtitles طلب فينس أن نبدأ ببناء قوي لطيف لذلك دوايت ساعدنا هناك
    Grâce à ces principes directeurs très stricts, le programme " étincelle " a beaucoup contribué au développement des campagnes, et en particulier a aidé les entreprises rurales à surmonter les obstacles dus à l'obsolescence des techniques. UN وقد أسهم برنامج سبارك، من خلال هذه المبادئ التوجيهية الصارمة، إسهاماً لا يستهان به في التنمية الريفية، وخاصة في تعزيز مؤسسات المناطق الريفية عن طريق مساعدتها على تَخَطّي عقبة التكنولوجيا المتخلفة.
    Elle a aidé les topographes à préparer les points de contrôle photographique afin de fixer les positions provisoires des bornes frontière. UN كما قدمت المساعدة للمساحين ﻹعداد نقاط الضبط الفوتوغرافي ولتحديد المواضع اﻷولية ﻷعمدة الحدود.
    Il a aidé à améliorer l'intégration des activités dans les domaines de la prévention des conflits, des programmes politiques, du développement et de la sécurité. UN وأسهم المكتب في زيادة التكامل بين جداول الأعمال المتصلة بالنـزاعات والسياسة والتنمية والأمن.
    La MINUSS a aidé à organiser 1 réunion avec le Ministère de l'éducation afin de faire en sorte que les droits de l'homme soient inscrits au programme scolaire. UN يسرت البعثة عقد اجتماع مع وزارة التربية والتعليم لإدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more