"a approuvées" - Translation from French to Arabic

    • وافقت عليها
        
    • أقرتها
        
    • أقرها
        
    • وافق عليها
        
    • أقرته
        
    • ووافقت عليها
        
    • العاملة واعتمدها
        
    • أيدها
        
    • القرار المناسب للمصادقة
        
    • أيدتها الجمعية العامة
        
    • أقرّتها
        
    47. Rappelle que le Secrétaire général doit veiller à ce que les ressources soient strictement utilisées aux fins qu'elle a approuvées ; UN 47 - تكرر التأكيد علي ضرورة حرص الأمين العام على استخدام الموارد للأغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة فقط؛
    Cette approche est conforme aux recommandations antérieures du Comité consultatif, que l'Assemblée générale a approuvées. UN ويتمشى هذا النهج مع التوصيات السابقة للجنة الاستشارية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    soixante et unième session et déclarations du Président que la Commission a approuvées par consensus à ladite session UN وبيانات الرئيس التي أقرتها اللجنة بتوافق الآراء في الدورة نفسها
    Au tableau 1, l'Administrateur présente l'information sur ces prolongations qu'il a approuvées depuis la deuxième session ordinaire de 2001. UN ويقدم مدير البرنامج في الجدول 1 معلومات عن التمديدات التي أقرها منذ الدورة العادية الثانية لعام 2001.
    Les modalités de la réintégration des enfants ont été présentées par l'Équipe de coordination technique à la Banque mondiale, qui les a approuvées. UN وقدّم الفريق الاختصاصات المتعلقة بإعادة إعادة إدماج الأطفال إلى البنك الدولي الذي وافق عليها.
    11. Les modifications du régime des pensions des membres de la Cour et des règlements pertinents que l'Assemblée générale a approuvées au paragraphe 1 de la section VIII de sa résolution 53/214 sont les suivantes : UN ١١ - وفيما يلي بيان بالتغييرات التي أجريت على خطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية والقواعد ذات الصلة على النحو الذي أقرته الجمعية العامة في الفقرة ١ من الفرع ثامنا من القرار ٥٣/٢١٤:
    c) Les priorités doivent être celles que le Secrétaire général a proposées et que l’Assemblée générale a approuvées dans sa résolution 51/219; UN )ج( أن تكون اﻷولويات هي تلك اﻷولويات التي اقترحها اﻷمين العام ووافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٩؛
    à améliorer la suite donnée à ses recommandations que l'Assemblée générale a approuvées UN في تنفيذ توصياته التي وافقت عليها الجمعية العامة
    Les recommandations que le Comité a approuvées avec des modifications sont reproduites ci-après telles que modifiées; dans le cas de celles qu’il a approuvées sous certaines réserves, ces réserves sont citées où il y a lieu. UN وتستنسخ أدناه بالصيغة المعدلة التوصيات التي وافقت عليها اللجنة بعد تعديلها؛ أما التوصيات التي أقرتها اللجنة رهنا ببعض الشروط، فإن هذه الشروط ترد في المواضع المناسبة.
    9. Réaffirme que le Secrétaire général doit s'assurer que les ressources sont utilisées exclusivement aux fins qu'elle a approuvées; UN ٩ - تكرر اﻹعراب عن ضرورة أن يكفل اﻷمين العام استعمال الموارد لﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة فحسب؛
    9. Réaffirme que le Secrétaire général doit s'assurer que les ressources sont utilisées exclusivement aux fins qu'elle a approuvées; UN ٩ - تكرر اﻹعراب عن ضرورة أن يكفل اﻷمين العام استعمال الموارد لﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة فحسب؛
    Il prie le Comité des commissaires aux comptes de suivre l'application des recommandations que le Secrétaire général a approuvées. Français Page UN وتطلب اللجنة الاستشارية من المجلس أن يتابع تنفيذ توصياته كما أقرتها الجمعية العامة.
    Conformément à cette recommandation, des directives générales révisées concernant l’emploi de consultants au Secrétariat ont été présentées à l’Assemblée générale, qui les a approuvées. UN ٦ - ووفقا لتلك التوصية، قُدمت المبادئ التوجيهية المنقحة المتعلقة باستخدام الاستشاريين إلى الجمعية العامة، التي أقرتها.
    L’Assemblée générale, dans sa résolution 52/212 B du 31 mars 1998, a souscrit aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes tendant à améliorer la mise en oeuvre des recommandations de celui-ci qu’elle a approuvées sous réserve des dispositions contenues dans la résolution. UN ١١ - ووافقت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢١١ باء المؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨، على توصيات مجلس مراجعي الحسابات من أجل النهوض بتنفيذ توصياته التي أقرتها الجمعية العامة رهنا باﻷحكام الواردة في ذلك القرار.
    Le Comité a examiné les questions soumises, et la liste de celles qu'il a approuvées a été communiquée à l'Iraq et aux requérants. UN واستعرض الفريق القضايا التي قدمت، وأبلغ العراق وأصحاب المطالبات بقائمة القضايا التي أقرها الفريق.
    et déclarations du Président que le Conseil a approuvées à ladite session 4 UN الرئيس التي أقرها المجلس في تلك الدورة 11
    et déclarations du Président que le Conseil a approuvées à ladite session UN بيانات الرئيس التي أقرها المجلس في تلك الدورة
    Le Comité a examiné les questions soumises, et la liste de celles qu'il a approuvées a été communiquée à l'Iraq et aux requérants. UN واستعرض الفريق القضايا المعروضة وأبلغ العراق وأصحاب المطالبات بقائمة القضايا التي وافق عليها.
    Il englobe les évaluations d'activités financées au moyen des RSP que le Conseil a approuvées en mai 1992. UN وهي تظهر اتساقا مع أنشطة التقييم الممولة من موارد البرنامج الخاصة، التي وافق عليها المجلس في أيار/مايو ١٩٩٢.
    Ce pacte devrait constituer un cadre pour les engagements mutuels du Gouvernement et de la communauté internationale, aider le Gouvernement à asseoir ses priorités en matière de consolidation de la paix, telles que les a approuvées la Commission, et contribuer à assurer une démarche cohérente et coordonnée afin de combler les lacunes dans les domaines critiques de la consolidation de la paix. UN ويُنتظر أن يوفّر هذا الميثاق إطارا للالتزامات المتبادلة بين الحكومة والمجتمع الدولي، ويساعد الحكومة على تناول أولوياتها في مجال بناء السلام، على النحو الذي أقرته اللجنة، ويساعد على كفالة اتباع نهج متماسك ومنسق لدى معالجة الثغرات في المجالات الهامة لبناء السلام.
    c) Les priorités doivent être celles que le Secrétaire général a proposées et que l’Assemblée générale a approuvées dans sa résolution 51/219; UN )ج( أن تكون اﻷولويات هي تلك اﻷولويات التي اقترحها اﻷمين العام ووافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢١٩؛
    Pour les recommandations qu'ils ont formulées et que la Réunion a approuvées, on se reportera plus haut, au chapitre premier. UN وللاطلاع على التوصيات التي قدمتها الأفرقة العاملة واعتمدها الاجتماع، انظر الفصل الأول أعلاه.
    Le groupe de travail a proposé une série de mesures relatives aux programmes et aux institutions que le CCS a approuvées aux fins d'application par les organismes des Nations Unies. UN ووضعت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات مجموعة من التدابير البرنامجية والمؤسسية التي أيدها مجلس الرؤساء التنفيذيين لكي تتولى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تنفيذها.
    La Commission a abouti à des conclusions et à des recommandations favorables à l'adhésion de la Jordanie et qui ont été communiquées au Conseil des ministres, lequel les a approuvées. UN وخرجت اللجنة باستنتاجات وتوصيات إيجابية للانضمام للاتفاقية تم رفعها إلى مجلس الوزراء واتخاذ القرار المناسب للمصادقة عليها ومن المتوقع أن يصادق مجلس الوزراء على الاتفاقية في القريب العاجل، تمهيدا لاستكمال مراحلها الدستورية ودخولها حيز النفاذ.
    Rappelant que les directives et recommandations touchant des approches régionales du désarmement dans le contexte de la sécurité mondiale, telles qu'elle les a approuvées à sa quarante-huitième session, concernent, notamment, les mesures de confiance et de sécurité dans le cadre du maintien et du renforcement de la paix et de la sécurité régionales, UN وإذ تشير إلى أن المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالنهج اﻹقليمية بشأن نزع السلاح في سياق اﻷمن العالمي، كما أيدتها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، تشير في جملة أمور إلى تدابير بناء الثقة وبناء اﻷمن في سياق حفظ السلم واﻷمن وتعزيزهما على الصعيد اﻹقليمي،
    Le chapitre II contient le texte intégral de toutes les résolutions et décisions adoptées par la Commission, ainsi que des déclarations du Président que la Commission a approuvées par consensus. UN ويتضمن الفصل الثاني النص الكامل لجميع القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة، وكذلك بيانات الرئيس التي أقرّتها اللجنة بتوافق الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more