"a appuyé l" - Translation from French to Arabic

    • وأيد
        
    • دعمت
        
    • وقد أيدت
        
    • ساندت
        
    M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. UN وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    Un autre orateur a appuyé l'idée tendant à ce que les résultats obtenus collectivement par les fonds et programmes associés soient davantage mis en évidence. UN وأيد متكلم آخر مسألة تسليط الضوء على الصناديق والبرامج المرتبطة ببعضها كمجموعة.
    Un autre orateur a appuyé l'idée tendant à ce que les résultats obtenus collectivement par les fonds et programmes associés soient davantage mis en évidence. UN وأيد متكلم آخر مسألة تسليط الضوء على الصناديق والبرامج المرتبطة ببعضها كمجموعة.
    L'ONU a appuyé l'élargissement du programme à la région de l'Asie et du Pacifique. UN وقد دعمت جامعة اﻷمم المتحدة توسيع نطاق البرنامج ليشمل منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En 2010, la Finlande a appuyé l'action contre les mines dans sept pays : Afghanistan, Angola, Cambodge, Éthiopie, Iraq, Somalie et Tchad. UN وفي عام 2010، دعمت فنلندا أعمال إزالة الألغام في سبعة بلدان، هي إثيوبيا وأفغانستان وأنغولا وتشاد والصومال والعراق وكمبوديا.
    Le Canada a appuyé l'intention et la substance de ce projet de résolution depuis le commencement. UN وقد أيدت كندا منذ البدايـــة مرمى مشروع القرار هذا ومضمونه.
    Cette même Puissance - les États-Unis - a appuyé l'action mercenaire menée contre Cuba, qui s'est traduite par des milliers de victimes. UN وهذه الدولة نفسها، وهي الولايات المتحدة، قد ساندت أعمال المرتزقة ضد كوبا، مما أدى إلى آلاف من الضحايا.
    Un autre orateur a appuyé l'idée d'inclure, dans les recettes budgétaires, la rubrique intitulée " contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs " . UN وأيد متحدث آخر إدراج بند " المساهمة في تكاليف المكتب المحلي الحكومي " ، كإيراد في الميزانية.
    Un autre orateur a appuyé l'idée d'inclure, dans les recettes budgétaires, la rubrique intitulée " contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs " . UN وأيد متحدث آخر إدراج بند " مساهمة الحكومة في تكاليف المكتب المحلي " ، كإيراد في الميزانية. الدورة السنوية لعام ٩٩٩١
    Un autre orateur a appuyé l'idée d'inclure, dans les recettes budgétaires, la rubrique intitulée " contributions des gouvernements aux dépenses locales des bureaux extérieurs " . UN وأيد متحدث آخر إدراج بند " المساهمة في تكاليف المكتب المحلي الحكومي " ، كإيراد في الميزانية.
    Le Conseil de la fonction publique a appuyé l'adoption de l'amendement et a participé aux délibérations qui ont eu lieu à son sujet. La loi modifiée dispose que les deux sexes doivent être dûment représentés dans la fonction publique et charge le Commissaire à la fonction publique de prendre des mesures à cette fin. UN وأيد مجلس الخدمة المدنية إقرار التعديل، وشارك في المداولات بشأن الاقتراح، ويلزم التعديل بتحقيق التمثيل الملائم لكلا الجنسين في الخدمة المدنية، ويطلب إلى مفوض الخدمة المدنية أن يسعى لتحقيق هذا الهدف.
    Un autre représentant a appuyé l'idée du FNUAP de conserver là où elle se trouvait l'équipe d'appui aux pays qui desservait l'Amérique latine et les Caraïbes. Un troisième représentant a demandé si les équipes d'appui aux pays étaient actuellement basées dans les localités les mieux appropriées. UN وأيد ممثل آخر اقتراح الصندوق الاحتفاظ بالموقع الحالي لمكتب الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛ وسأل ممثل ثالث إن كانت المقار الحالية ﻷفرقة الدعم القطرية هي اﻷنسب.
    Un autre représentant a appuyé l'idée du FNUAP de conserver là où elle se trouvait l'équipe de soutien aux pays qui desservait l'Amérique latine et les Caraïbes. Un troisième représentant a demandé si les équipes de soutien aux pays étaient actuellement basées dans les localités les mieux appropriées. UN وأيد ممثل آخر اقتراح الصندوق الاحتفاظ بالموقع الحالي لمكتب الدعم القطري ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي؛ وسأل ممثل ثالث إن كانت المقار الحالية ﻷفرقة الدعم القطرية هي اﻷنسب.
    Un observateur a appuyé l'institution d'une journée mondiale des statistiques et l'Institut international de statistique a indiqué qu'il solliciterait les vues de ses membres à la prochaine réunion de son Conseil et transmettrait ses conclusions à la Commission. UN وأيد أحد المراقبين إقامة يوم عالمي لﻹحصاء، وأوضح المعهد اﻹحصائي الدولي أنه سيدرس آراء أعضائه في اجتماع المجلس القادم ويقدم تقريرا بالنتائج إلى اللجنة.
    De son côté, le Japon a appuyé l'établissement d'un système de gestion de l'agriculture dans le district de Kambia. UN وقد دعمت اليابان على سبيل المثال إنشاء نظام للإدارة الزراعية في منطقة كامبيا.
    Dans le cadre du renforcement des capacités de l'Assemblée nationale, la Mission a appuyé l'élaboration du plan stratégique de modernisation de celle-ci. UN وفي مسألة بناء قدرات السلطة التشريعية، دعمت البعثة عملية وضع الخطة الاستراتيجية لتحديث السلطة التشريعية.
    C'est la raison pour laquelle mon pays a appuyé l'idée de présenter, dans le cadre du TNP, des rapports périodiques sur les mesures prises pour parvenir au désarmement nucléaire. UN ولذلك ففي إطار معاهدة عدم الانتشار، دعمت المكسيك تقديم تقارير منتظمة عن التدابير المتخذة بغية تحقيق نزع السلاح النووي.
    Au cours de la période considérée, le HCDH a appuyé l'organisation de six de ces réunions provinciales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، دعمت المفوضية ستة اجتماعات في المقاطعات.
    EULEX a appuyé l'opération par son activité de renseignement. UN كما دعمت بعثة الاتحاد الأوروبي العملية من خلال المعلومات الاستخباراتية الجنائية.
    Au Cambodge, le HCDH a appuyé l'adoption d'un plan stratégique quadriennal qui prévoit l'élaboration d'un schéma directeur pour la gestion des prisons et le traitement des détenus. UN وفي كمبوديا، دعمت المفوضية اعتماد خطة استراتيجية لفترة أربع سنوات توفر إطارا لإدارة السجون ومعاملة السجناء.
    La Zambie a appuyé l'adoption de ce traité en raison de son attachement au désarmement général et complet sous contrôle international efficace. UN وقد أيدت زامبيا اعتماد هذه المعاهدة نظرا لالتزامنا بنزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة.
    Pour cette raison, l'Espagne a appuyé l'élaboration de ces recommandations au sein de l'Organisation maritime internationale (OMI), et l'octroi de garanties financières aux navires qui demandent refuge. UN ولهذا السبب، ساندت إسبانيا في المنظمة البحرية الدولية وضع هذه المبادئ التوجيهية، وتؤيد تقديم ضمانات مالية للسفن التي تسعى إلى اللجوء في هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more