Alors que le Président avait accordé un sursis de 90 jours, le conseil a attendu le dernier moment pour présenter une communication au Comité. | UN | وحتى بعد أن قضى الرئيس بمنح مهلة 90 يوما، انتظر المحاميان نهاية تلك المهلة ثم قدما البلاغ الى اللجنة. |
Alors que le Président avait accordé un sursis de 90 jours, le conseil a attendu le dernier moment pour présenter une communication au Comité. | UN | وحتى بعد أن قضى الرئيس بمنح مهلة 90 يوما، انتظر المحاميان نهاية تلك المهلة ثم قدما البلاغ الى اللجنة. |
Deuxièmement, l'Algérie a attendu 1989 pour ratifier le Pacte et son Protocole. | UN | وثانياً، انتظرت الجزائر حتى عام 1989 للتصديق على العهد والبروتوكول الملحق به. |
Deuxièmement, l'Algérie a attendu 1989 pour ratifier le Pacte et son Protocole. | UN | وثانياً، انتظرت الجزائر حتى عام 1989 للتصديق على العهد والبروتوكول الملحق به. |
On a attendu toute notre vie d'aller au bal de promo. | Open Subtitles | نحن حرفياً انتظرنا حياتنا كلها من أجل الحفلة الراقصة |
Là, il a attendu trente minutes que les policiers de Blantyre arrivent. | UN | وهناك انتظر لمدة 30 دقيقة حتى وصلت شرطة بلانتير. |
L'auteur a attendu l'issue des recours internes utiles concernant la procédure pénale avant de saisir le Comité. | UN | وقد انتظر صاحب البلاغ نتيجة سبل الانتصاف المحلية الفعالة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية قبل أن يتقدم بطلبه أمام اللجنة. |
Avec un sourire aux lèvres, ce Singapourien a attendu patiemment et a observé ce qui se passait autour de lui, en se demandant combien de temps il lui faudrait attendre. | UN | وبابتسامة على وجه ذلك السنغافوري، انتظر بصبر يتلفت حوله، متسائلا كم من الوقت سينتظر. |
La communauté internationale a attendu avec espoir le résultat de la Conférence, et je pense réellement que l'Accord que nous venons d'adopter permettra de mieux gérer les deux types de stocks visés. | UN | لقد انتظر المجتمع الدولي بترقب نتائج هذا المؤتمر. |
Le peuple palestinien a attendu trop longtemps que justice soit rendue. | UN | فتأخير العدالة كالحرمان منها؛ لقد انتظر الفلسطينيون العدالة لفترة أطول مما ينبغي. |
Deuxièmement, l'Algérie a attendu 1989 pour ratifier le Pacte et son Protocole. | UN | وثانياً، انتظرت الجزائر حتى عام 1989 للتصديق على العهد والبروتوكول الملحق به. |
De même, le Gouvernement soudanais a attendu trois mois que l'ONU veuille bien signer l'accord sur le statut des forces. | UN | وبالمثل، انتظرت الحكومة السودانية ثلاثة أشهر حتى توقع الأمم المتحدة على اتفاق مركز القوات. |
On a attendu longtemps au bateau. On voulait en tirer quelque chose. | Open Subtitles | انتظرت لدى القارب طويلًا، أودّ شيئًا مقابل ذلك. |
Une fille est passée, a attendu un peu et a du partir. | Open Subtitles | مرت إحدى الحسناوات، انتظرت قليلاً، لكن بعد ذلك اضطرت للسفر |
On a attendu le véhicule d'intervention et la seconde ambulance. | Open Subtitles | انتظرنا أسرع سيارة تلبي الإستغاثة سيارة الإسعاف الثانية. |
On a attendu si longtemps. Faisons-le comme il faut. | Open Subtitles | يا عزيزتي، لقد انتظرنا إلى هذا الحد، دعينا نفعل هذا على النحو الصحيح. |
Il a attendu qu'on se sépare et ensuite il s'en est pris à toi en premier. | Open Subtitles | إنتظرَ حتى فَصلنَا وبعد ذلك إختارَك أولاً. |
On a attendu quatre ans. Je ne peux pas rester ici. | Open Subtitles | لقد إنتظرنا لأربعة أعوام لا يسعني البقاء هنا |
Après deux ans et six mois pendant lesquels il a attendu la décision de la Cour de cassation, l'auteur a retiré son pourvoi en cassation en échange de sa libération. | UN | وبعد مرور سنتين وستة أشهر على انتظاره قرار محكمة النقض قام صاحب البلاغ بسحب دعوى النقض مقابل اﻹفراج عنه. |
On a attendu pas mal de temps, et hier soir, elle m'a remercié d'être si patient. | Open Subtitles | أنتظرنا و أنتظرنا وليلة أمس شكرتني على بقائي صبورا |
Elle a amené la cage là où on l'avait achetée, a attendu que le vendeur arrive, l'a jetée sur le comptoir et s'est enfuie. | Open Subtitles | ثم أخذت القفص إلى المكان الذي أشتريناه منه وانتظرت رجل المبيعات خلف الطاولة ثم أطلقته على مكينة الحساب والمزاليج |
Elle a ce qu'elle a attendu toute sa vie, la fin de la malédiction. | Open Subtitles | ستحصل على اليوم الذي انتظرته طوال حياتها كسر اللعنة |
Cet homme a attendu pendant des mois pour enfin manger dans ce restaurant ! | Open Subtitles | هذا الرجل كان ينتظر ليأكل في هذا المطعم منذ شهور |
Toi et ton boulot ! Il a attendu un mois pour un week-end avec toi. | Open Subtitles | اللعنة عليك و على دائرتك يا جينو لقد أنتظر شهر لهذه الأجازة معك |
Il a refusé de se soumettre à l'alcootest et a attendu qu'un agent consulaire de l'ambassade arrive. | UN | فرفض الخضوع للاختبار وانتظر وصول مسؤول قنصلي من السفارة. |
Notant également avec une vive préoccupation que l'Iran a construit une installation d'enrichissement à Qom en violation de son obligation de suspendre toutes activités liées à l'enrichissement et que le fait qu'il a attendu septembre 2009 pour signaler à l'AIEA la nouvelle installation est incompatible avec ses obligations découlant des arrangements subsidiaires à son accord de garanties, | UN | وإذ يلاحظ بقلق بالغ أن إيران شيدت في قُمْ مرفقا لتخصيب اليورانيوم إخلالا بالتزاماتها بوقف جميع الأنشطة المتعلقة بالتخصيب، وأن إيران تأخرت حتى أيلول/سبتمبر 2009 عن إخطار الوكالة بهذا المرفق، بما لا يتسق مع التزاماتها بمقتضى الترتيبات الفرعية لاتفاق الضمانات المعقود معها، |
L'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
L'équipe a attendu pendant environ deux heures, au poste de garde, l'arrivée de Bagdad d'un officier supérieur iraquien avant d'être autorisée à entrer et à procéder à l'inspection. | UN | وأبقي الفريق عند البوابة لما يقرب من الساعتين، في انتظار وصول ضابط عراقي عالي الرتبة من بغداد، قبل أن يسمح له بالدخول وبالقيام بالتفتيش. |