"a avancé" - Translation from French to Arabic

    • تقدماً
        
    • تقدمت
        
    • تقدم أحرز فيما
        
    • خطت
        
    • أبكرنا
        
    Le Comité consultatif note que la MINUL a avancé, en partie grâce aux efforts exercés par le Gouvernement libérien, vers l'objectif consistant à porter à 20 % la proportion de femmes dans la Police nationale du Libéria. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أحرزت تقدماً نحو زيادة عدد الإناث في الشرطة الوطنية الليبرية إلى 20 في المائة، وذلك جزئياً بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة الليبرية.
    Le Pentagone a avancé dans la mise au point d'un système susceptible de contrer la menace que présentent les capacités émergentes dans le domaine des missiles. UN وحقق البنتاغون تقدماً في استحداث منظومة يمكن أن تتصدى لخطر القذائف الجديد.
    Le nettoyage de cette ignoble piscine-WC a avancé ? Open Subtitles هل أحرزت تقدماً في تنظيفك لحمام المرحاض المقزز ذلك؟
    Pour ce qui est de la prospérité nationale, l'an dernier le Kazakhstan a avancé de 26 rangs dans le classement et occupait la cinquantième place parmi 110 pays. UN ومن حيث الرفاه الوطني، تقدمت كازاخستان 26 خطوة لتحتل المركز الخمسين بين 110 بلدان.
    Ils sont tous tombés d'accord pour dire que la technologie a avancé au point que nous pouvons fabriquer une correspondance de 13 loci. Open Subtitles كلهم توافقو علي أن التكنولوجيا تقدمت للنقطة التي يمكننا فيه صناعة تطابق في 13 موضع
    Suite à cette proposition, un groupe de pays a avancé plusieurs idées qui pourraient contribuer à l'établissement d'un régime assurant la maîtrise des armements en Europe du Sud-Est. UN وانطلاقا من هذا المقترح، تقدمت مجموعة من البلدان بعدد من اﻷفكار ذات الصلة بنظام محتمل لتحديد اﻷسلحة في جنوب شرقي أوروبا.
    Depuis 2000, le Gouvernement a avancé à grands pas sur la voie de la promotion des droits et des intérêts des femmes à Singapour. UN في الفترة التي انقضت منذ عام 2000، خطت الحكومة خطوات كبرى إلى الأمام في النهوض بقضايا المرأة وحقوقها في سنغافورة.
    Le Ministère de la justice a avancé sur cette voie en élaborant des projets de code de procédure pénale, de loi sur les magistrats et de loi sur les greffiers, autant de textes essentiels au bon fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN وقد أحرزت وزارة العدل تقدماً في صياغة قانون للإجراءات الجنائية وقانون بشأن القضاة وقانون بشأن موظفي المحاكم، وجميعها ضرورية من أجل حسن سير عمل السلطة القضائية.
    En outre, l’ISO a avancé dans l’élaboration de directives multilatérales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أحرزت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي تقدماً فيما يتعلق بوضع مبادئ توجيهية متفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Concernant l'élaboration d'études thématiques, le Rapporteur spécial a avancé dans la réalisation de l'étude sur les activités des industries extractives et leurs conséquences pour les peuples autochtones. UN وفيما يتعلق بإعداد الدراسات المواضيعية، أحرز المقرر الخاص تقدماً مطرداً في دراسته المتواصلة عن مسألة الصناعات الاستخراجية التي تتأثر بها الشعوب الأصلية.
    117. Le SBI a avancé dans la recherche d'un accord sur la forme et certaines des caractéristiques de l'instance de recours éventuelle. UN 117- أحرزت الهيئة الفرعية تقدماً في التوصل إلى اتفاق بشأن شكل هيئة الطعون الممكنة وبعض من سماتها.
    5. Le Comité a avancé l'examen de son projet d'observation générale no 34 concernant l'article 19 du Pacte et continuera à y travailler à sa prochaine session. UN 5- واسترسل قائلاً إن اللجنة أحرزت تقدماً في إطار مشروع التعليق العام رقم 34، الذي يتناول المادة 19 من العهد، وستواصل العمل الذي يُضطلع به في هذا الصدد خلال دورتها المقبلة.
    Le Comité consultatif note que la MINUL a avancé, en partie grâce aux efforts exercés par le Gouvernement libérien, vers l'objectif consistant à porter à 20 % la proportion de femmes dans la Police nationale du Libéria. UN 48 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أحرزت تقدماً نحو زيادة الإناث في الشرطة الوطنية الليبرية إلى 20 في المائة، وذلك جزئياً بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة الليبرية.
    Après des discussions préliminaires avec le Gouvernement, l'UNITA a avancé des contre-propositions incluant des tâches nouvelles et de nouvelles dates à inscrire sur le calendrier proposé. UN وبعد المناقشات اﻷولية مع الحكومة، تقدمت يونيتا بمقترحات مضادة شملت مهاما إضافية ومواعيد جديدة للجدول الزمني المقترح للتنفيذ.
    Depuis lors, le processus a avancé. UN ومنذ ذلك الحين، تقدمت العملية.
    Après avoir longé la plage, la patrouille a avancé sans se cacher sur la route Batugade-Motaain en formation échelonnée. UN وبعد أن سلكت الدورية طريقا أوليا بمحاذاة الشاطئ، تقدمت على نحو مكشوف على طول الطريق من باتوغادي إلى موتاعين في تشكيل طابور مائل.
    Le Pakistan a avancé plusieurs propositions de limitation des armements classiques dans l'Asie du Sud, dont l'établissement d'un rapport de forces défini d'un mutuel accord, mais celles-ci sont restées lettre morte. UN وقد تقدمت باكستان بعدة مقترحات لتحديد اﻷسلحة التقليدية في جنوب آسيا، بما في ذلك اقتراح بتحديد نسبة للقوات تتفق عليها اﻷطراف المعنية. ولا تزال هذه المقترحات مطروحة للبحث.
    Au cours des 10 dernières années, le Guatemala a avancé dans la mise en oeuvre des engagements définis par le Programme d'action, dans le cadre des accords de paix signés au Guatemala en 1996 et de la Constitution politique de la République. UN وخلال السنوات العشر الماضية، تقدمت غواتيمالا في تنفيذ الالتزامات المحددة في برنامج العمل، وذلك ضمن إطار اتفاقات السلام الموقعة في غواتيمالا عام 1996 ودستور الجمهورية.
    Rien ne saurait mieux montrer que l'Afrique du Sud a su vaincre les démons de son passé et a avancé à pas de géant sur la voie de la démocratie, de l'égalité et de la réconciliation nationale. UN ولا أدل من ذلك على أن جنوب افريقيا قد تغلبت على شرور ماضيها. وليس هناك بينة أكثر من ذلك على أن جنوب افريقيا قد خطت خطوات جبارة الى اﻷمام على طريق الديمقراطية والمساواة والمصالحة الوطنية.
    Il ne reste que quelques minutes, on a avancé l'opération. Open Subtitles أمامي 5 دقائق لأننا أبكرنا الجراحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more