"a bénéficié d'un" - Translation from French to Arabic

    • وأُبدي
        
    • وأبدي
        
    • عومل بالطريقة
        
    • استفادت من تخفيف
        
    • المبيعات وأطلق
        
    • أُبدي بعض التأييد
        
    Ce texte a bénéficié d'un certain appui. Il a toutefois été suggéré de supprimer les mots " réputée avoir force obligatoire " . UN وأُبدي بعض التأييد لهذا النص المقترح، ولكن رُئي أنه ينبغي حذف الإشارة إلى الاعتراف بالأمر أو القرار باعتباره ملزما.
    Cette dernière approche a bénéficié d'un certain soutien. UN وأُبدي قدر من التأييد لاتباع النهج الثاني.
    Cette suggestion a bénéficié d'un appui suffisant. UN وأُبدي تأييد كاف لذلك الاقتراح.
    Une proposition selon laquelle on pourrait examiner ce cas de figure dans la section commentaire du projet de guide a bénéficié d'un certain appui. UN وأبدي قدر معين من التأييد لصالح معالجة ذلك الوضع في الباب المتعلق بالتعليق من مشروع الدليل.
    La proposition d'exclure de la participation les créanciers ayant des conflits d'intérêts, de manière à assurer l'indépendance du comité, a bénéficié d'un appui. UN وأبدي تأييد للاقتراح القائل بضرورة استبعاد الدائنين من المشاركة في حالة تضارب المصالح، بغية ضمان استقلال الهيئة.
    4.5 Plusieurs éléments montrent que l'auteur a bénéficié d'un traitement raisonnable, nécessaire, approprié et prévisible, qui était proportionné aux buts recherchés dans les circonstances de l'espèce. UN 4-5 وثمة عوامل عديدة تثبت أن صاحب البلاغ عومل بالطريقة المناسبة والواجبة والملائمة التي يمكن التنبؤ بها، وبما يتناسب مع الغايات المنشودة في ضوء ملابسات القضية.
    La proposition tendant à inclure une disposition de ce type a bénéficié d'un certain appui, au motif que le fait d'exiger une consignation découragerait les demandes d'examen abusives. UN وأُبدي بعض التأييد لإدراج حكم من هذا القبيل على أساس أن إيداع مبلغ من المال من شأنه أن يَثني الأطراف عن تقديم طلبات تافهة للمراجعة.
    Cette dernière formulation a bénéficié d'un certain appui. UN وأُبدي بعض التأييد للصيغة الأخيرة.
    Cette proposition a bénéficié d'un certain appui. On a toutefois fait observer qu'il faudrait peut-être longtemps pour obtenir 30 ratifications et qu'en exigeant un nombre aussi élevé, on avait peu de chances de créer une dynamique incitant un État à ratifier. UN وأُبدي بعض التأييد لذلك الاقتراح، ولكن، لوحظ أن ثلاثين تصديقا يمكن أن تتطلّب وقتا طويلا لكي تتحقّق وأن من غير المرجّح أن يؤدّي كبر عدد التصديقات المطلوبة إلى تهيئة أي نوع من التحفيز لأية دولة على التصديق.
    268. L'idée d'exiger 20 ratifications pour l'entrée en vigueur a bénéficié d'un certain appui dans le Groupe de travail. UN 268- وأُبدي بعض التأييد داخل الفريق العامل لاشتراط عشرين تصديقا قبل بدء النفاذ.
    165. Le projet de cadre stratégique pour la période 2012-2013, qui reflétait la diversité des défis à relever, a bénéficié d'un appui général. UN 165- وأُبدي تأييد عام للإطار الاستراتيجي المقترح لفترة السنتين 2012-2013، وقيل في هذا الصدد إنه يأخذ في الاعتبار تنوّع التحديات القادمة.
    Cet avis a bénéficié d'un soutien. UN وأُبدي تأييد لذلك الرأي.
    Cet avis a bénéficié d'un soutien. UN وأُبدي تأييد لذلك الرأي.
    Il a été estimé, et cet avis a bénéficié d'un certain soutien, que le paragraphe 4 devrait être libellé de manière à indiquer le moment de la livraison aussi précisément que le paragraphe 2 indiquait le moment de la réception. UN وأبدي بعض التأييد لرأي مفاده أن تُدرج في الفقرة 4 صياغة تجعل وقت التسليم مماثلا في الدقة لوقت التسلّم في الفقرة 2.
    L'inclusion du droit des marchés publics dans le programme de travail de la Commission a bénéficié d'un large soutien. UN وأبدي تأييد قوي لادراج قانون الاشتراء في برنامج عمل اللجنة.
    L’élaboration d’un protocole général visant à modifier les régimes juridiques des traités multilatéraux pour faciliter le recours accru au commerce électronique a bénéficié d’un appui. UN وأبدي تأييد لإعداد بروتوكول واحد يعدل جميع النظم التعاهدية المتعددة الأطراف تيسيرا لزيادة استخدام التجارة الإلكترونية.
    Cet avis a bénéficié d'un certain soutien et il a été suggéré qu'il en soit tenu compte lors de modifications rédactionnelles ultérieures. UN وأبدي بعض التأييد لذلك الرأي، واقترح النظر في هذا النهج لدى إدخال تعديلات صياغية إضافية.
    Cette approche possible a bénéficié d'un certain soutien. UN وأبدي قدر من التأييد لذلك النهج المحتمل.
    4.5 Plusieurs éléments montrent que l'auteur a bénéficié d'un traitement raisonnable, nécessaire, approprié et prévisible, qui était proportionné aux buts recherchés dans les circonstances de l'espèce. UN 4-5 وثمة عوامل عديدة تثبت أن صاحب البلاغ عومل بالطريقة المناسبة والواجبة والملائمة التي يمكن التنبؤ بها، وبما يتناسب مع الغايات المنشودة في ضوء ملابسات القضية.
    a bénéficié d'un allégement de la dette une fois les conditions remplies en décembre 2007 UN استفادت من تخفيف عبء الديون بعد التأهُّل لذلك في كانون الأول/ديسمبر 2007
    *Le PDG, Nicolas Thibault de Fenouillet... *... a été cité dans des affaires de trafic d'influence... *... mais il a bénéficié d'un non-lieu. Open Subtitles المدير التنفيذي، (نيكولا تيبو دي فنيوليت)... وقد ذكر أنه متهم بالتأثير على المبيعات وأطلق...
    Si l'idée de notifier à la fois la demande et l'ordonnance a bénéficié d'un certain soutien, on a aussi appuyé celle de ne notifier que l'ordonnance. UN وبينما أُبدي بعض التأييد للإشعار بالطلب وكذلك بالأمر، أُعرب أيضا عن تأييد للاكتفاء بالإشعار بالأمر وحده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more