"a bénéficié de" - Translation from French to Arabic

    • استفادت من
        
    • وتلقت
        
    • وحظي
        
    • وقد تلقت
        
    • استفاد من
        
    • وقد حظيت
        
    • وقد تلقى
        
    • وقد حصلت
        
    • واستفاد من
        
    • وقد حظي
        
    • ولقيت
        
    • تمتعت
        
    • وانتفع من
        
    • قد تلقت التزاما
        
    • استفادت أيضا
        
    Cuba, à l'instar de nombreux autres pays, a bénéficié de la coopération technique de l'AIEA. UN وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية.
    Qui a bénéficié de ces programmes de formation, combien de personnes ont été formées et quels en ont été les résultats? UN ويرجى تبيان الفئات التي استفادت من برامج التدريب وعدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب ونتائجه.
    La Division a bénéficié de l’aide active d’autres unités administratives et de plusieurs institutions spécialisées pour établir ce rapport. UN وتلقت شعبة السكان من سائر مكاتب اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة مساعدة فعلية في إعداد التقرير.
    Il a bénéficié de l'appui d'autres acteurs, notamment d'associations sectorielles internationales. UN وحظي المنتدى كذلك بدعم من أصحاب مصلحة آخرين من بينهم رابطات صناعية دولية.
    La formulation extrêmement participative de cette initiative, qui s'est déroulée en un an, a bénéficié de l'appui du PNUD par le biais d'un projet de Capacités 21. UN وقد تلقت العملية التي استغرقت عاما كاملا واتسمت بقدر كبير من المشاركة في صياغة هذه المبادرة دعما من البرنامج اﻹنمائي من خلال مشروع بناء القدرات للقرن ٢١.
    Étant donné qu'un seul de ces événements a pu rassembler 56 participants, on peut conclure qu'un nombre relativement élevé de fonctionnaires des Nations Unies a bénéficié de ces services. UN وبمشاركة عدد يصل إلى 56 شخصا في حدث واحد من هذا القبيل، يُعتبر أن عددا كبيرا نسبيا من موظفي منظومة الأمم المتحدة قد استفاد من تلك الخدمات.
    Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de cette tâche. UN وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية.
    Certes, un petit groupe de pays développés a bénéficié de cette situation ces dernières décennies. UN وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية.
    A À cet égard, elle a bénéficié de toute la coopération du Gouvernement. UN وفي هذا الصدد، استفادت من تعاون الحكومة التام.
    Lors de l’établissement de ce rapport, la Division de la population a bénéficié de la collaboration fructueuse d’autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN وتلقت شعبة السكان مساعدة نشطة من مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عند إعداد التقرير.
    Lors de son établissement, la Division de la population a bénéficié de la collaboration fructueuse d'autres organismes spécialisés des Nations Unies. UN وتلقت شعبة السكان مساعدة نشطة من مكاتب الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة عند إعداد التقرير.
    Le Pérou a bénéficié de l'appui de la Croix-Rouge pour lancer un programme pilote de formation professionnelle. UN وتلقت بيرو دعماً من الصليب الأحمر لإنشاء برنامج نموذجي للتدريب المهني.
    Tout au long de cette période, le Comité a bénéficié de la part du secrétariat de services et d'un concours dont il est heureux de reconnaître l'excellente qualité et tient à le remercier. UN وحظي الفريق خلال تلك الفترة بمساعدة ودعم ممتازين من الأمانة التي يود أن يعرب لها عن تقديره وامتنانه.
    Tout au long de l'année, la Division a bénéficié de l'appui des hauts responsables du FNUAP. UN 7 - وقد تلقت الشعبة طيلة عام 2013 دعما من الإدارة العليا لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Mon pays, la Tanzanie, a bénéficié de cette excellente formation dans ces domaines, fournie à de nombreux Tanzaniens au fil des années. UN وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين.
    Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de cette tâche. UN وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية.
    De 2004 à 2009, il a bénéficié de l'assistance du fonds de l'Agence de coopération internationale de la République de Corée, KOICA. UN وقد تلقى البرنامج في الفترة من 2004 إلى 2009 دعما ماليا من الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    La faculté a bénéficié de l'accréditation du Ministère de l'enseignement supérieur. UN وقد حصلت الكلية على اعتماد عام من وزارة التعليم العالي.
    Que le Protocole de Montréal a depuis ses débuts été salué par toutes les couches de la société et a bénéficié de leur large participation, UN وأن بروتوكول مونتريال رحّب، منذ نشأته، بالمشاركة العريضة الشاملة لجميع شرائح المجتمع واستفاد من تلك المشاركة،
    Le GCE a bénéficié de l'appui administratif et technique du secrétariat qui a également préparé ses rapports. UN وقد حظي عمل فريق الخبراء الاستشاري بدعم من الأمانة التي قدمت الدعم الإداري والتقني وأعدت تقارير الفريق.
    Dans ce contexte, la mission effectuée récemment aux Tokélaou, qui a bénéficié de l'entière coopération du Gouvernement néo-zélandais, a été exemplaire. UN وفي هذا السياق، كانت البعثة التي أوفدت مؤخراً إلى توكيلاو، ولقيت تعاوناً تاماًّ من حكومة نيوزيلندا، بعثة نموذجية.
    Heureusement, la Sierra Leone a bénéficié de l'appui de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest qui a permis à la démocratie de l'emporter. UN ومن حسن الحظ أن تمتعت سيراليون بدعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في كفالة انتشار الديمقراطية.
    En 1992, le programme de formation à la gestion d'urgences a été organisé dans trois régions, soit le Moyen-Orient, l'Europe et la corne de l'Afrique; une centaine de participants, regroupant des fonctionnaires du HCR, des partenaires gouvernementaux et des ONG, a bénéficié de ces cours. UN وفي عام ٢٩٩١ نظمت دورات برنامج التدريب على إدارة الطوارئ في ثلاث مناطق، هي الشرق اﻷوسط وأوروبا والقرن اﻷفريقي؛ وانتفع من هذه الدورات نحو ٠٠١ مشترك، بما في ذلك موظفو المفوضية والنظراء الحكوميون والشركاء في المنظمات غير الحكومية.
    L'accord de partenariat s'est accompagné d'un financement d'amorçage initial de 50 000 dollars fourni par le Mécanisme mondial, devenu au total 1,4 milliard de dollars des États-Unis en dix ans; la phase 1 des réalisations a bénéficié de promesses atteignant 155 millions de dollars et de versements effectifs de 9,86 millions de dollars au 31 mars 2008. UN وواكب الاتفاق المبرم مساهمة أولية بمبلغ 000 50 دولار، مما أدى إلى تعبئة موارد مالية بلغ مجموعها نحو 1.4 مليار دولار على مدى عشر سنوات؛ وكانت خطة المرحلة الأولى قد تلقت التزاما بمبلغ 155 مليون دولار ومدفوعات بلغت 9.86 ملايين دولار في 31 آذار/مارس 2008.
    Le Comité directeur mixte, coprésidé par le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Libéria, a approuvé 18 projets en 2009 et le Libéria a bénéficié de deux autres projets au titre du Dispositif d'intervention immédiate concernant la réconciliation et les prisons. UN ووافقت اللجنة التوجيهية المشتركة، التي يشارك في رئاستها الممثل الخاص للأمين العام المعني بليبريا، على 18 مشروعا في عام 2009، في حين أن ليبيريا استفادت أيضا من مشروعين آخرين لمرفق الاستجابة الفورية يتعلقان بالمصالحة والسجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more