"a beaucoup avancé" - Translation from French to Arabic

    • تقدما كبيرا
        
    • قد تحقق تقدُّم كبير
        
    • شوطا طويلا
        
    Elle a beaucoup avancé dans la formulation des mesures qui permettraient de régler le problème des pêcheries. UN وسجل تقدما كبيرا في صياغة التدابير التي تتيح تسوية مشكلة المصائد.
    Inspira a beaucoup avancé depuis 2011. UN وقد أحرز برنامج إنسبيرا تقدما كبيرا سنة 2011.
    Dans nombre d'entre eux, en particulier les pays candidats à l'adhésion à l'UE, la transition a beaucoup avancé. UN وبالنسبة للعديد منها، ولا سيما البلدان المتقدمة بطلبات إلى الاتحاد الأوروبي، فقد أحرز الانتقال تقدما كبيرا.
    La délégation de la Fédération de Russie considère que l'on a beaucoup avancé depuis 1995 en ce qui concerne le renforcement du système de garanties de l'AIEA et l'application des dispositions pertinentes de la décision sur les < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > . UN 46 - واختتم حديثه قائلا إن وفده يعتَبِر أنه قد تحقق تقدُّم كبير منذ عام 1995 في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي تنفيذ الأحكام ذات الصلة من المقرر المعنون " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " .
    L'Afghanistan a beaucoup avancé dans la voie qui doit faire de lui un État stable, libéré du terrorisme et des Taliban. UN وقد قطعت أفغانستان شوطا طويلا على طريق الانتقال إلى دولة مستقرة، ومتحررة من الإرهاب ونظام الطالبان.
    La Sous-Commission a beaucoup avancé dans l'examen de la demande du Brésil au cours de la quinzième session. UN أحرزت اللجنة الفرعية تقدما كبيرا في دراسة الطلب المقدم من البرازيل بنهاية الدورة الخامسة عشرة.
    La Croatie a beaucoup avancé dans la création d'un climat propice au partenariat et à l'innovation. UN وقد حققت كرواتيا تقدما كبيرا في إيجاد وتمكين بيئة للشراكة والإبداع.
    Jusqu'ici, le Processus de Kimberley a beaucoup avancé vers la réalisation de ses principaux objectifs et a considérablement affermi son autorité. UN ونرى أن عملية كيمبرلي أحرزت حتى الآن تقدما كبيرا نحو بلوغ أهدافها الرئيسية وعززت سلطتها بشكل كبير.
    La CNUDCI a beaucoup avancé dans l'élaboration d'un projet de convention sur les questions concrètes que soulèvent les contrats électroniques. UN وقال إن اللجنة حققت تقدما كبيرا في صياغة مشروع اتفاقية بشأن المسائل المحددة المتصلة بالاشتراء الإلكتروني.
    Sous sa direction, la Commission a beaucoup avancé au cours de l'année passée. UN وفي ظل توجيهاته حققت اللجنة تقدما كبيرا خلال العام الماضي.
    Le Comité spécial sur l’élaboration d’une convention internationale globale contre la criminalité transnationale a beaucoup avancé dans son projet de convention et de protocoles, au nombre de trois, sur la traite des êtres humains, sur les travailleurs migrants et sur les armes à feu. UN وقد أحرزت اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية تقدما كبيرا في صياغة مشروع الاتفاقية وبروتوكولاتها الثلاثة المتعلقة بالاتجار في البشر وباللاجئين واﻷسلحة النارية.
    Sur la question tout aussi importante des méthodes de travail et de la transparence du Conseil, le Groupe de travail a beaucoup avancé lors de sa dernière session. UN وفيما يتعلق بالمسألة الهامة بنفس القدر المتمثلة في وسائل عمل مجلس اﻷمن وشفافيته، أحرز الفريق العامل تقدما كبيرا في دورتــه اﻷخيرة.
    On constate de ce point de vue qu'en 1995 toutes les puissances nucléaires déclarées sont parties au Traité et que l'on a beaucoup avancé dans le domaine du désarmement. UN ومن الملاحظ من هذه الزاوية أنه في عام ١٩٩٥ كانت جميع الدول التي أعلن عن كونها دولا نووية طرفا في المعاهدة وأن تقدما كبيرا قد حصل في مجال نزع السلاح.
    La Mission conjointe a beaucoup avancé dans la vérification de la mise en œuvre de la phase II par la République arabe syrienne, la planification de la phase III et le lancement des premières activités de la phase III. La décision prise le 15 novembre 2013 par le Conseil exécutif de l'OIAC a fixé des échéances ambitieuses. UN حققت البعثة المشتركة تقدما كبيرا في التحقق من تنفيذ الجمهورية العربية السورية للمرحلة الثانية، وفي التخطيط للمرحلة الثالثة، وبدء أنشطة المرحلة الثالثة الأولية.
    Dans les trois derniers rapports établis aux fins de l'examen triennal, on a beaucoup avancé dans l'élaboration de critères à proposer pour l'évaluation de l'efficacité des activités opérationnelles. UN وقد حققت التقارير الثلاثة الأخيرة الخاصة باستعراض السنوات الثلاث تقدما كبيرا فيما يتعلق باقتراح معايير لإصدار الأحكام على مدى فعالية الأنشطة التنفيذية.
    En outre, au cours de l'année 2003, le groupe spécial chargé d'enquêter sur les morts d'enfants a beaucoup avancé dans ses enquêtes sur les affaires précisément dénoncées auparavant par l'organisation Casa Alianza et dans lesquelles seraient impliqués des agents de l'État. UN ثم إنـه وخلال عام 2003، حققت الوحدة الخاصة تقدما كبيرا في تحقيقاتها بشأن حالات محددة سبق أن أبلغت عنها دار التحالف وهي حالات اشتبـه في تورط أعوان من الدولة فيها.
    Ces deux dernières années, le Comité a beaucoup avancé dans l'examen des rapports en attente, mais n'est pas encore complètement à jour. UN وعلى مدى السنتين الماضيتين، أحرزت اللجنة تقدما كبيرا صوب تصفية التقارير المتراكمة، وإن كان لم يجر بعد الانتهاء منها بالكامل.
    Ayant compris que la justice transitionnelle est un mécanisme complexe, multivalent et interdisciplinaire, l'ensemble du système des Nations Unies a beaucoup avancé dans la réalisation des programmes communs et intégrés concernant la sécurité et la justice dans le cas particulier des pays venant à l'ordre du jour du Conseil. UN وبالنظر إلى أن العدالة الانتقالية تشكل عملية متشعبة ومتعددة الجوانب والاختصاصات، أحرزت منظومة الأمم المتحدة ككل تقدما كبيرا في تنفيذ الإعداد المشترك والمتكامل للبرامج في المجالين العدلي والأمني في حالات قطرية محددة مدرجة في جدول أعمال المجلس.
    La délégation de la Fédération de Russie considère que l'on a beaucoup avancé depuis 1995 en ce qui concerne le renforcement du système de garanties de l'AIEA et l'application des dispositions pertinentes de la décision sur les < < Principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires > > . UN 46 - واختتم حديثه قائلا إن وفده يعتَبِر أنه قد تحقق تقدُّم كبير منذ عام 1995 في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفي تنفيذ الأحكام ذات الصلة من المقرر المعنون " مبادئ وأهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين " .
    La communauté internationale a beaucoup avancé dans les préparatifs du programme de développement durable. UN ٣٦ - لقد قطع المجتمع الدولي شوطا طويلا في مداولاته بشأن خطة التنمية المستدامة.
    11. Le processus engagé en Amérique centrale a beaucoup avancé depuis la signature de l’Accord d'Esquipulas II. Pour la première fois depuis des dizaines d'années, aucun pays de la région n'est en proie à la guerre civile. UN ١١ - وقطعت عملية أمريكا الوسطى شوطا طويلا منذ التوقيع على التزامات اتفاق اسكيبولاس الثاني. وﻷول مرة منذ عدة عقود، تخلو جميع بلدان المنطقة دون استثناء من النزاعات الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more