"a besoin d'une" - Translation from French to Arabic

    • يحتاج
        
    • تحتاج إلى
        
    Pour le genre de système qu'il utilise, il a besoin d'une ligne à haute vitesse, au moins une T3. Open Subtitles لنوع العمل الذي يفعله، سوف يحتاج لخط شبكة رقمية سريع أو على الأقل سرعة فائقة
    Il a besoin d'une surface plane ... ..et une pièce maîtresse. Open Subtitles إنه يحتاج إلى أرضٍ مستوية وقعطة عشب في المركز
    Le lit 5 a besoin d'une perf de lactate Ringer. Open Subtitles السرير الخامس يحتاج كيساً من محلول رينغر لاكتات
    Tu sais qui a besoin d'une lune de miel ? Brian. Open Subtitles اتعلمين من هو الذي يحتاج فعلاً شهر عسل ..
    Nous allons nous concentrer encore davantage sur l'Afrique qui a besoin d'une nouvelle donne plus favorable. UN وسوف ينصب تركيزنا حتى بقوة أكبر على أفريقيا، حيث أن أفريقيا تحتاج إلى معاملة جديدة وأفضل.
    Excusez-moi, mademoiselle, mais ce petit chien a besoin d'une nouvelle maison. Open Subtitles اعذريني يا آنسة، لكن هذا الكلب يحتاج لمنزل جديد.
    Vous devez dire aux nouveaux docteurs qu'il a besoin d'une irradiation corporelle totale et d'une plasmaphérèse. Open Subtitles عليك ان تخبري الاطباء الجدد انه يحتاج لتشعيع جسده كله و تصفية بلازما
    Il a besoin d'une recherche de toxines et d'autres tests. Open Subtitles يحتاج إلى تحليل السموم والمزيد من التحاليل الأخرى
    Tout homme a besoin d'une femme, c'est ce que vous disiez. Open Subtitles الرجل يحتاج لزوجة، أليس ذلك ما كنت تخبرني به؟
    Tôt ou tard, tout le monde a besoin d'une coupe Open Subtitles عاجلاً أو آجلاً يحتاج الجميع إلى حلاقة شعر.
    Cependant, pour s'acquitter comme il convient de son mandat, le PNUCID a besoin d'une base financière solide et viable. UN مع ذلك، يحتاج هذا البرنامج، لكي ينفذ ولايته على نحو سليم الى قاعدة مالية صلبة ودائمة.
    Le droit international a besoin d'une évolution plus poussée encore de ses dispositions fondamentales de même que de mécanismes de consensus pour leur application. UN يحتاج القانون الدولي إلى زيادة تطوير اﻷحكام المضمونية وآليات الاتفاق الرضائي من أجل تنفيذ تلك اﻷحكام.
    Je partage pleinement l'opinion du Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali, qui estime qu'aujourd'hui, plus que jamais, notre communauté internationale a besoin d'une vision d'avenir. UN إنني أتفق بالكامل مع اﻷمين العام بطرس بطرس غالي في اعتقاده بأن مجتمعنا الدولي يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى رؤية تطلعية جديدة لمستقبلنا.
    Notre devise pour l'Année de la famille exprime bien cela : «Tout le monde a besoin d'une famille, et la famille s'appuie sur tout le monde». UN وشعارنا للسنة الدولية لﻷسرة يعبر عن ذلك تعبيرا جيدا: كل إنسان يحتاج الى أسرة، واﻷسرة تعول على كل فرد فيها.
    Dans ces deux situations, le Président a besoin d'une proposition et d'une contre-signature du Premier Ministre, en consultation avec le Président de la Chambre. UN وفي الحالتين يحتاج الرئيس إلى اقتراح مصادق عليه من رئيس الوزراء فضلاً عن التشاور مع رئيس المجلس.
    Le monde a besoin d'une Organisation solide et crédible, dont le Secrétariat et les organes intergouvernementaux se renforcent mutuellement. UN يحتاج العالم إلى منظمة قوية وذات مصداقية تمتلك أمانة عامة وهيئات حكومية دولية متعاضدة.
    Plus que jamais auparavant, notre monde a besoin d'une solidarité et d'une coopération internationales plus étroites. UN إن عالمنا يحتاج الآن، أكثر من أي وقت مضى، إلى مزيد من التضامن والتعاون الدوليين.
    Pour promouvoir la gouvernance mondiale, le Conseil de sécurité a besoin d'une véritable direction reposant sur une vision collective et des intérêts et valeurs partagés. UN ولكي يشجع مجلس الأمن على الحكم العالمي فإنه يحتاج إلى قيادة حقيقية تستند إلى الرؤية الجماعية والمصالح والقيم المشتركة.
    Le monde a besoin d'une ONU forte car c'est la seule organisation universelle qui a un champ d'action global. UN والعالم يحتاج إلى أمم متحدة قوية، حيث أنها المنظمة العالمية الوحيدة التي تعمل على مستوى العالم.
    Notre monde en évolution rapide a besoin d'une organisation renouvelée. UN وعالمنا السريع التغير يحتاج إلى أمم متحدة متجددة.
    Pour ce faire, comme les autres pays en développement, il a besoin d'une assistance technique soutenue, tant bilatérale que multilatérale. UN ولكي تحقق ذلك فهي، شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تحتاج إلى المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more