"a besoin de l'appui" - Translation from French to Arabic

    • بحاجة إلى دعم
        
    • تحتاج إلى دعم
        
    • تحتاج إلى الدعم
        
    • بحاجة إلى الدعم
        
    • بحاجة إلى مساندة
        
    • تحتاج الى دعم
        
    Toutefois, ils ont souligné que l'Afrique a besoin de l'appui de la communauté internationale pour relever ces défis en matière de santé. UN ومع ذلك، فقد أكدوا على أن أفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي حتى تتغلب على التحديات التي تواجهها في مجال الصحة.
    Le Burundi, un pays connaissant une phase délicate dans le processus de construction de la démocratie, a besoin de l'appui et de l'encouragement de la communauté internationale. UN فبوروندي، وهو بلد يمر بمرحلة حاسمة في عملية بناء الديمقراطية، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي وتشجيعه.
    Mais, pour que cette opération soit couronnée de succès, mon gouvernement a besoin de l'appui massif de la communauté internationale et de toutes les organisations internationales et non gouvernementales. UN غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح.
    Elle a besoin de l'appui concret de la communauté internationale si elle veut réaliser les Objectifs du Millénaire en matière de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN فهي تحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي إذا أرادت أن تحقق أهداف إعلان الألفية للتنمية المستدامة وتقليل الفقر.
    Pour les questions de santé comme la lutte antitabac, l'OMS joue certes un rôle essentiel mais elle a besoin de l'appui d'autres institutions au niveau des pays. UN وفي ما يتعلق بقضايا الصحة من قبيل مكافحة التبغ، تؤدي منظمة الصحة العالمية دورا بارزا بيد أنها تحتاج إلى الدعم من من وكالات أخرى على الصعيد القطري.
    Réponse multilatérale efficace à ce défi, le Processus de Kimberley a besoin de l'appui continu et inébranlable de l'ONU. UN وعملية كيمبرلي، بوصفها استجابة متعددة الأطراف وفعالة، بحاجة إلى الدعم المستمر والثابت من الأمم المتحدة.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique. Il est résolu à développer une économie dynamique s'appuyant sur des fondements solides et des projets novateurs. Le peuple iraquien a besoin de l'appui de la communauté internationale pour que ces projets puissent se concrétiser. UN إن الشعب العراقي مصمم على إقامة نظام ديمقراطي مستقر ومسالم وعلى بناء اقتصاد حيوي مبني على أسس صحيحة ورؤية خلاقة، وهو بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي كي يصبح ذلك واقعا.
    Le Nicaragua a besoin de l'appui et de la solidarité de la communauté internationale pour surmonter les séquelles de la guerre et des catastrophes naturelles qui l'ont accablé ces dernières années. UN ونيكاراغـــوا تحتاج الى دعم المجتمع الدولي وتعاونه حتى يتسنى لهــــا التغلـب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي أصيبت بهـــا في السنوات اﻷخيرة.
    Ce programme a besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وهذا البرنامج بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Mais le secteur privé a besoin de l'appui du gouvernement pour s'assurer que l'environnement dans lequel il évolue est propice à la productivité et à la croissance. UN ولكن القطاع الخاص بحاجة إلى دعم الحكومات له فيمــا يختص بضمان افضاء البيئة المؤاتية التي يعمل فيها إلى اﻹنتاجية والنمو.
    Le Gouvernement de transition de la République démocratique du Congo a besoin de l'appui de la communauté internationale. UN إن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية الانتقالية بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Ce programme, qui rentre dans le cadre du projet transcontinental de la Grande Muraille verte initiée par la Communauté des États sahélo-sahariens (CEN-SAD), a besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وهذا البرنامج الذي يشكل جزءاً من مشروع الجدار الأخضر الكبير، الذي أطلقه تجمع دول الساحل والصحراء، بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي.
    Le peuple haïtien a besoin de l'appui de la communauté internationale, et cet appui ne doit pas se limiter aux dommages causés par le séisme qui a frappé Haïti. UN وشعب هايتي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي. وينبغي ألا يقتصر ذلك الدعم على التعامل مع الخسائر التي تسبب فيها الزلزال الذي ضرب هايتي.
    Il est évident que le Gouvernement afghan a besoin de l'appui et de l'aide de la communauté internationale dans ce domaine également très important. UN والحكومة الأفغانية، بطبيعة الحال، تحتاج إلى دعم ومساعدة متواصلين من المجتمع الدولي على هذه الجبهة التي تتساوى في أهميتها مع الجبهات الأخرى.
    Compte tenu de sa situation spécifique, le Népal a besoin de l'appui soutenu de ses partenaires de développement, y compris en matière d'atténuation de la pauvreté. UN ونظرا لحالة نيبال الخاصة، فإنها تحتاج إلى دعم مستمر من شركائها في التنمية، بما في ذلك ما يتعلق بتخفيف حدة الفقر.
    A cette fin, il a besoin de l'appui de ses partenaires opérationnels et du personnel compétent doit être détaché auprès des opérations sur le terrain du Département des affaires humanitaires. UN وتسهيلاً لذلك فانها تحتاج إلى دعم من شركائها التنفيذيين وإعارتهم لموظفين أكفﱠاء في العمليات الميدانية لﻹدارة.
    Il faut tenir compte de ces facteurs pour aller de l'avant car le processus a besoin de l'appui de tous les gouvernements. UN ومن الضروري أخذ هذه العوامل في الاعتبار عند التحرك قدما لأن العملية تحتاج إلى الدعم من جميع الحكومات.
    Le TPIR a besoin de l'appui total de l'ONU afin d'accomplir les tâches monumentales qui lui ont été confiées. UN إن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تحتاج إلى الدعم الكامل للأمم المتحدة لكي تواصل الاضطلاع بالمهمة الفائقة الصعوبة التي تقوم بها.
    Afin de réaliser ses buts et objectifs, l'ONU a besoin de l'appui ferme et soutenu de tous les États Membres. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة مقاصدها ومبادئها تحتاج إلى الدعم القوي والثابت من جميع الدول الأعضاء.
    La zone a besoin de l'appui continu du système des Nations Unies. UN والمنطقة بحاجة إلى الدعم المستمر من منظومة الأمم المتحدة.
    Notre Organisation a besoin de l'appui résolu des États Membres et de la coopération internationale, car personne ne peut affirmer que nous sommes à l'abri des attaques du terrorisme international, comme les faits l'ont prouvé. UN ومنظمتنا بحاجة إلى الدعم الثابت من الدول الأعضاء فيها وإلى التعاون الدولي، لأنه لا يمكن لأحد أن يقول إننا بمعزل عن هجمات الإرهاب الدولي، كما أظهرت الحقائق ذلك.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique. Il est résolu à développer une économie dynamique s'appuyant sur des fondements solides et des projets novateurs. Le peuple iraquien a besoin de l'appui de la communauté internationale pour que ces projets puissent se concrétiser. UN إن الشعب العراقي مصمم على إقامة نظام ديمقراطي مستقر ومسالم وعلى بناء اقتصاد حيوي مبني على أسس صحيحة ورؤية خلاقة، وهو بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي كي يصبح ذلك واقعا.
    La mission spéciale, dirigée par l'Ambassadeur Mahmoud Mestiri, a besoin de l'appui constant, ferme et soutenu de tous ceux qui se sont engagés envers le droit des nations à la vie et à la paix. UN إن البعثة الخاصة، برئاسة السفير محمود المستيري، تحتاج الى دعم مستمر وقوي ومستديم من جميع الملتزمين بحق اﻷمم في الحياة وفي السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more