"a besoin de ressources" - Translation from French to Arabic

    • تحتاج إلى موارد
        
    • يحتاج إلى موارد
        
    • بحاجة إلى موارد
        
    • تحتاج إلى الموارد
        
    • يتطلب موارد
        
    • على ضرورة تأمين موارد
        
    • يلزم توفير موارد
        
    • بحاجة إلى الموارد
        
    • سيحتاج إلى موارد
        
    La région a besoin de ressources financières et d'une aide technique pour reconstruire son économie. UN فالمنطقة تحتاج إلى موارد مالية ودعم تقني ﻹعادة بناء اقتصاداتهــا.
    L'Afrique a besoin de ressources pour permettre à ces mécanismes de mieux se préparer à la tâche de prévenir et régler les conflits. UN ولكن أفريقيا تحتاج إلى موارد لتمكين الآليات من أن تكون أحسن استعدادا لمواجهة مهام اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها.
    Le Bénin souhaite un renforcement et une revitalisation du Centre des Nations Unies pour les établissements humains, qui a besoin de ressources matérielles, financières et humaines accrues pour mener à bien son programme de travail. UN ٤٦ - وأعرب عن أمل بنن في تعزيز وتنشيط مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، الذي يحتاج إلى موارد مادية ومالية وبشرية متزايدة لكي ينجح في تنفيذ برنامج عمله.
    14. Pour satisfaire aux nouvelles demandes, le Centre a besoin de ressources supplémentaires. UN ١٤ - ومضى قائلا بأن المركز يحتاج إلى موارد إضافية لتلبية الطلبات الجديدة.
    À cet égard, l'Institut a besoin de ressources financières additionnelles, et la délégation nigériane demande aux États Membres, et notamment aux pays développés, de verser des contributions généreuses au Fonds général. UN وذكر، في هذا الصدد، أن اليونيتار بحاجة إلى موارد مالية إضافية، وأن وفده يدعو الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى التبرع بسخاء للصندوق العام للمعهد.
    Mais l'Afghanistan a besoin de ressources supplémentaires et de la coopération de ses voisins pour pouvoir surmonter des enjeux uniques et assurer des possibilités économiques à ses habitants. UN غير أن بلده بحاجة إلى موارد إضافية وإلى تعاون جيرانه للتغلُّب على التحديات الفريدة وإتاحة فرص اقتصادية لسكانه.
    L'ONU occupe une position clef à cet égard, notamment pour les questions de développement, mais a besoin de ressources adéquates pour s'acquitter de sa tâche. UN وإن الأمم المتحدة تحتل موقعاً هاماً في ذلك الصدد، وخصوصاً في مسائل التنمية، ولكنها تحتاج إلى الموارد للاضطلاع بدورها.
    L'Organisation des Nations Unies, dont les mandats vont en s'élargissant, a besoin de ressources supplémentaires. UN وقال إن التوسع في الولايات المناطة بالمنظمة يتطلب موارد إضافية.
    L'Organisation a besoin de ressources financières suffisantes et prévisibles afin de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté grâce au développement industriel durable dans les pays en développement. UN وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    Mais elle a besoin de ressources stables, d'un réaménagement des priorités et de structures plus pertinentes et plus représentatives. UN ولكنها تحتاج إلى موارد مستقرة وإلى إعادة ترتيب أولوياتها وإلى هياكل أكثر ملاءمة وأفضل تمثيلا.
    Pour être présente dans chacune des provinces de l'Afghanistan, elle a besoin de ressources supplémentaires pour ouvrir 11 autres bureaux, y compris pour assurer le financement des dépenses de sécurité. UN ولكي يكون للبعثة وجود بكل مقاطعة من مقاطعات أفغانستان، فإنها تحتاج إلى موارد إضافية لإنشاء 11 مكتبا إضافيا، ومن بينها موارد للأمن عند الضرورة.
    Force est de reconnaître que l'Organisation des Nations Unies a besoin de ressources pour s'acquitter des nombreux mandats qui lui sont confiés chaque année. UN 150 - من حقائق الحياة أن الأمم المتحدة تحتاج إلى موارد لتنفيذ ولايات عديدة يعهد بها إليها كل سنة.
    Bien qu'il puisse continuer à fonctionner avec les effectifs actuels, le Bureau du Contrôleur général a besoin de ressources supplémentaires si l'on veut qu'il s'acquitte efficacement de son mandat. UN ومع أن مكتب المراقب المالي العام يستطيع مواصلة أدائه وظائفه بمستوى العدد الحالي من الموظفين لديه، فإنه يحتاج إلى موارد إضافية إذا ما أُريد له أن يضطلع بفعالية بالولاية المكلّف بها.
    Cependant, le Centre a besoin de ressources humaines et financières supplémentaires pour remplir son mandat étant donné le grand nombre des crises et des conflits dans la sous-région. UN إلا إنه يحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية لكي يفي بولاياته على ضوء الأزمات والصراعات المتعددة في المنطقة دون الإقليمية.
    5. Réaffirme que, conformément au Programme Action 217, et pour pouvoir s’acquitter des fonctions qui lui ont été assignées, le Programme des Nations Unies pour l’environnement a besoin de ressources humaines et financières additionnelles; UN ٥ - يؤكد من جديد أنه تمشيا مع جدول أعمال القرن ٢١، ولكي يتمكن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من النهوض بالمهام الموكلة إليه فإنه يحتاج إلى موارد بشرية ومالية إضافية؛
    72. Le PNUCID a besoin de ressources humaines et financières pour poursuivre ses travaux, et son mandat et ses responsabilités se sont trouvés étendus à la suite de la vingtième session extraordinaire. UN ٢٧ - وواصلت كلامها قائلة إن برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يحتاج إلى موارد بشرية ومالية للاستمرار في عمله، وإن مهامه ومسؤوليته توسعت في أعقاب الدورة الاستثنائية العشرين.
    L'examen a révélé que la Division de la police a besoin de ressources supplémentaires - humaines, logistiques, et financières - pour répondre à la complexité croissante des tâches que lui confient les États Membres. UN وبيّن الاستعراض أن شعبة الشرطة بحاجة إلى موارد بشرية ولوجستية ومالية إضافية لمجابهة المطالب التي يتزايد تعقيدها، المنبثقة من الدول الأعضاء.
    Le Gouvernement a besoin de ressources suffisantes pour lutter contre cette insurrection, réduire la pauvreté, fournir éducation et soins de santé à tous, créer des emplois et se procurer des technologies respectueuses de l'environnement. UN والحكومة بحاجة إلى موارد كافية من أجل مقاومة هذه الفتنة، وتخفيض حدة الفقر، وتوفير التعليم والرعاية الصحية للجميع، وإيجاد فرص العمل، والحصول على تكنولوجيات تتميز باحترام البيئة.
    L'Afrique a besoin de ressources nouvelles; elle a aussi besoin d'un dialogue permanent avec ses partenaires pour réactualiser, en fonction des exigences de son développement, l'affectation desdites ressources. UN وأفريقيا بحاجة إلى موارد جديدة. نحن بحاجة أيضا إلى إجراء حوار متواصل مع شركائنا لتكييف تخصيص هذه الموارد بما يلائم احتياجاتنا المستجدة.
    11. Réaffirme que le Programme des Nations Unies pour l'environnement a besoin de ressources financières stables, suffisantes et prévisibles et, conformément à la résolution 2997 (XXVII), souligne la nécessité d'étudier l'imputation adéquate de toutes les dépenses administratives et de gestion du Programme pour l'environnement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies ; UN 11 - تكرر التأكيد على ضرورة تأمين موارد مالية ثابتة وكافية ومن الممكن التنبؤ بها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتشدد، وفقا للقرار 2997 (د - 27)، على الحاجة إلى النظر في أن تنعكس بشكل كاف جميع التكاليف الإدارية والتنظيمية لبرنامج البيئة في سياق الميزانية العادية للأمم المتحدة؛
    :: Création de poste : proposée lorsqu'on a besoin de ressources supplémentaires qu'il est impossible de prélever sur les effectifs d'autres bureaux et qu'il n'y a pas d'autre moyen d'assurer l'exécution de certaines activités dans les limites des ressources existantes; UN :: إنشاء الوظائف: يُقتَرح إنشاء وظيفة جديدة عندما يلزم توفير موارد إضافية وعندما لا يكون من الممكن نقل موارد من مكاتب أخرى أو استيعاب أنشطة محددة بأي طريقة أخرى في حدود الموارد المتاحة
    Les peuples africains n'ont pas besoin de charité; l'Afrique a besoin de ressources et de mesures concrètes. UN الشعوب الأفريقية لا تحتاج إلى الصدقات؛ أفريقيا بحاجة إلى الموارد والإجراءات الملموسة.
    Afin de pouvoir s'acquitter au mieux des nouvelles tâches qui lui ont été confiées, le bureau a besoin de ressources supplémentaires. UN ولكي يتمكن المكتب من الاضطلاع بالمهام المتزايدة التي أوكلت إليه مؤخرا، فإنه سيحتاج إلى موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more