"a causé la" - Translation from French to Arabic

    • تسبب في
        
    • أسفر عن
        
    • أودى
        
    • أودت
        
    • وتسبب في
        
    La révélation de cette identité d'emprunt peut être punie d'une peine allant jusqu'à 10 ans d'emprisonnement si elle a causé la mort de la personne ou de l'un de ses proches. UN ويمكن المعاقبة على كشف هذه الهوية بالسجن لمدة أقصاها 10 سنوات إذا تسبب في موت الشخص المعني أو أحد أقاربه.
    Mais aucun n'est sûr de ce qui a causé la décomposition et ils ne veulent pas prélever d'échantillon ou travailler sur la colonne puisqu'elle est fragile. Open Subtitles لكن لا شيء على يقين ما تسبب في الاضمحلال، و ولا هم على استعداد لأخذ عينات أو العمل على العمود، لأنها هشة جدا.
    Cette impunité a conduit, quatre ans plus tard, à un autre acte de terrorisme perpétré par le même État — cette fois contre un avion de ligne de mon pays, acte qui a causé la mort de 115 personnes qui étaient à bord. UN وهذا اﻹفلات من العقاب أدى إلى ارتكاب عمل إرهابي آخر بعد أربع سنوات من جانب تلك الدولة نفسها - واستهدف هذه المرة طائــرة تجارية تابعة لبلدي، مما أسفر عن وفاة ١١٥ شخصــا كانوا على متنها.
    Un attentat à la bombe contre le complexe des Nations Unies à Hargeisa, qui a causé la mort de deux fonctionnaires et en a blessé plusieurs autres, a entraîné la suspension d'un tiers des activités des Nations Unies au Somaliland. UN وقد أدى التفجير الذي تعرّض له مجمع الأمم المتحدة في هارغيسا، والذي أسفر عن مقتل موظفين وجرح العديدين غيرهما إلى تعليق ثلث أنشطة الأمم المتحدة في صوماليلاند.
    Nous avons été profondément bouleversés par la tragique nouvelle du tremblement de terre dévastateur survenu en Inde, qui a causé la perte de dizaines de milliers de vies. UN لقد جزعنا جزعا شديدا عندما سمعنا النبأ المفجع عن الزلزال المدمر في الهند، الذي أودى بحياة عشرات اﻷلوف.
    Le sida a causé la mort de 20 millions de personnes et fait des dizaines de millions d'enfants orphelins. UN لقد أودى مرض الإيدز بأرواح 20 مليون فرد وخلف عشرات الملايين من الأطفال يتامى.
    Outre des pertes matérielles d'un montant de 719 millions de ngultrums, la catastrophe a causé la mort de 12 personnes au Bhoutan. UN وإلى جانب الأضرار التي لحقت بالممتلكات وبلغت 719 مليون نغولتروم، أودت هذه الكارثة بحياة 12 بوتانياً.
    Justin Kim a participé à un acte terroriste qui a causé la mort de 22 personnes, dont 4 membres des gardes de la défense nationale. Open Subtitles والذي تسبب في موت 22 شخصاً من ضمنهم 4 أعضاء بالأمن الوطنيّ.
    En même temps, travaillez s'il vous plait avec le Dr Hodgins pour déterminer l'arme qui a causé la blessure. Open Subtitles وفي هذه الأثناء، يرجى عمل مع الدكتور هودجينز لتحديد السلاح الذي تسبب في الاصابة.
    Roméo et Juliette. la tragédie de tomber amoureuse du fils de l'homme qui a causé la mort de son père... Open Subtitles روميو وجولييت؟ الوالد المحب يحارب من اجل ابنه الوقوع في حب ابن الشخص الذي تسبب في موت والدك
    Le personnel de la MINURSO n'a enregistré aucune victime au cours des trois derniers mois, mais l'explosion d'une mine a tué deux membres du Front Polisario et en a blessé trois, et une autre mine a causé la mort de trois Marocains. UN ففي حين أنه لم تقع أي حوادث لانفجار اﻷلغام تشمل أفراد البعثة خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية، فإن انفجارا واحدا من هذا القبيل تسبب في وفاة إثنين من أفراد البوليساريو وإصابة ثلاثة آخرين وأودى انفجار آخر بحياة ثلاثة من المغاربة.
    L'Holocauste fut le funeste exemple d'une politique fondée sur l'exclusion religieuse et ethnique et sur l'irrespect total du caractère sacré de la civilisation humaine. Il fut le résultat d'un aveuglement, qui a causé la mort de millions d'innocents parce qu'ils étaient différents. UN لقد كانت المحرقة مثالا حالكا على سياسة تستند إلى الإقصاء الديني والإثني في تجاهل تام لقدسية الحضارة الإنسانية، وعمى أسفر عن موت الملايين من الناس الأبرياء لا لشيء إلا لكونهم مختلفين.
    Elle condamne les enlèvements et assassinats de personnalités politiques et de personnel de l'action humanitaire, en particulier l'attentat contre le véhicule du Nonce apostolique qui a causé la mort de cet homme épris de paix. UN وتدين المقررة الخاصة عمليات اختطاف واغتيال الشخصيات السياسية وموظفي الأعمال الإنسانية، لا سيما الاعتداء على سيارة القاصد الرسولي الذي أسفر عن وفاة هذا الرجل المولع بالسلام.
    Dimanche 28 octobre, les forces d'occupation ont lancé une attaque, au moyen d'avions de combat, qui a causé la mort de Suleiman Qarra, Palestinien de 27 ans, dans la ville de Khan Younis, ainsi que des dommages matériels. UN ففي يوم الأحد، 28 تشرين الأول/أكتوبر، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجوما بالطائرات الحربية أسفر عن مقتل فلسطيني يدعى سليمان قرّا، عمره 27 عاما، في بلدة خان يونس وأدى أيضا إلى إلحاق أضرار بالممتلكات.
    Le Tribunal spécial pour le Liban mis en place pour poursuivre les responsables de l'attentat qui a causé la mort de l'ancien Premier Ministre Rafiq Hariri, est entré en activité en 2009. UN وقد بدأت المحكمة الخاصة للبنان، التي أُنشئت لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي أسفر عن مقتل رئيس الوزراء السابق رفيق الحريري، عملياتها في عام 2009.
    J'aimerais également présenter toutes mes condoléances au peuple et au Gouvernement colombiens à la suite du tremblement de terre tragique qui a causé la mort de centaines de personnes et provoqué de graves dégâts dans ce pays. UN أود أيضا أن أعرب عن مؤاساتنا وتعازينا لحكومة وشعب كولومبيا في ما أحدثه الزلزال المأساوي الذي أودى بحياة المئات وألحق أضرارا واسعة في ذلك البلد.
    La Guinée, le Libéria et la Sierra Leone sont frappés par une épidémie dévastatrice de la maladie à virus Ebola, qui a causé la mort d'un trop grand nombre. UN ٩٢ - وشهدت غينيا وليبريا وسيراليون تفشّي مرض فيروس الإيبولا بشكل فتاك أودى بحياة عدد كبير من الأشخاص.
    :: L'agression commise par la Fédération de Russie contre la Géorgie a causé la mort de 412 personnes, dont 228 civils, 170 militaires et 14 policiers. UN :: أودى العدوان الذي شنَّه الاتحاد الروسي على جورجيا بحياة 412 شخصاً. ومن بين هؤلاء 228 مدنياً و 170 عسكرياً و 14 شرطياً.
    Le lendemain, un autre attentat-suicide a causé la mort d'au moins 30 personnes. UN وفي اليوم التالي، أودت هجمة انتحارية أخرى بحياة ما لا يقل عن 30 شخصاً.
    L'Union européenne a appris avec consternation la tragédie qui a causé la mort à Kigali des chefs d'État du Rwanda et du Burundi ainsi que des membres de leur suite. UN يعرب الاتحاد اﻷوروبي عن قلقه العميق إذ علم بالمأساة التي أودت في كيغالي بحياة رئيسي دولتي رواندا وبوروندي إلى جانب أفراد حاشيتهما.
    Nous fêterons ce mois le premier anniversaire du tsunami du Pacifique qui a causé la mort de 184 personnes à Samoa, aux Samoa américaines et aux Tonga. UN وفي هذا الشهر، تحل الذكرى السنوية الأولى لأمواج تسونامي المحيط الهادئ التي أودت بحياة 184 شخصاً في ساموا وساموا الأمريكية وتونغا.
    Cependant, un coup de feu tiré depuis l'intérieur de l'ambassade du Pakistan a causé la mort d'un jeune étudiant du lycée Naderiya, ce qui a provoqué une grave tension. UN بيد أن الحالة شابها توتر خطير بسبب عيار ناري أطلق من داخل سفارة باكستان وتسبب في مقتل طالب شاب من مدرسة الناظرية الثانوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more